Tasuta

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 6 (of 17)

Tekst
Autor:
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud

Autoriõiguse omaniku taotlusel ei saa seda raamatut failina alla laadida.

Sellegipoolest saate seda raamatut lugeda meie mobiilirakendusest (isegi ilma internetiühenduseta) ja LitResi veebielehel.

Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa
Now when it was the Six Hundred and Eleventh Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Cohen Al-Abtan had told the youths this much, he continued his tale as follows, “So your father returned empty-handed and unable to win to his wish; and after failing he complained to me of his ill-success, whereupon I drew him an astrological figure and found that the treasure could be achieved only by means of a young fisherman of Cairo, hight Judar bin Omar, the place of foregathering with whom was at Lake Karun, for that he should be the means of capturing the sons of the Red King and that the charm would not be dissolved, save if he should bind the hands of the treasure-seeker behind him and cast him into the lake, there to do battle with the sons of the Red King. And he whose lot it was to succeed would lay hands upon them; but, if it were not destined to him he should perish and his feet appear above water. As for him who was successful, his hands would show first, whereupon it behoved that Judar should cast the net over him and draw him ashore.” Now quoth my brothers Abd al-Salam and Abd al-Ahad, “We will wend and make trial, although we perish;” and quoth I, “And I also will go;” but my brother Abd al-Rahím (he whom thou sawest in the habit of a Jew) said, “I have no mind to this.” Thereupon we agreed with him that he should repair to Cairo in the disguise of a Jewish merchant, so that, if one of us perished in the lake, he might take his mule and saddle-bags and give the bearer an hundred dinars. The first that came to thee the sons of the Red King slew, and so did they with my second brother; but against me they could not prevail and I laid hands on them. Cried Judar, “And where is thy catch?” Asked the Moor, “Didst thou not see me shut them in the caskets?” “Those were fishes,” said Judar. “Nay,” answered the Maghribi, “they are Ifrits in the guise of fish. But, O Judar,” continued he, “thou must know that the treasure can be opened only by thy means: so say, wilt thou do my bidding and go with me to the city Fez and Mequinez272 where we will open the treasure?; and after I will give thee what thou wilt and thou shalt ever be my brother in the bond of Allah and return to thy family with a joyful heart.” Said Judar, “O my lord the pilgrim, I have on my neck a mother and two brothers,”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Twelfth Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that Judar said to the Maghribi, “I have on my neck a mother and two brothers, whose provider I am; and if I go with thee, who shall give them bread to eat?” Replied the Moor, “This is an idle excuse! if it be but a matter of expenditure, I will give thee a thousand ducats for thy mother, wherewith she may provide herself till thou come back: and indeed thou shalt return before the end of four months.” So when Judar heard mention of the thousand dinars, he said, “Here with them, O Pilgrim, and I am thy man;” and the Moor, pulling out the money, gave it to him, whereupon he carried it to his mother and told her what had passed between them, saying, “Take these thousand dinars and expend of them upon thyself and my brothers, whilst I journey to Marocco with the Moor, for I shall be absent four months, and great good will betide me; so bless me, O my mother!” Answered she, “O my son, thou desolatest me and I fear for thee.” “O my mother,” rejoined he, “no harm can befal him who is in Allah’s keeping, and the Maghribi is a man of worth;” and he went on to praise his condition to her. Quoth she, “Allah incline his heart to thee! Go with him, O my son; peradventure, he will give thee somewhat.” So he took leave of his mother and rejoined the Moor Abd al-Samad, who asked him, “Hast thou consulted thy mother?” “Yes,” answered Judar; “and she blessed me.” “Then mount behind me,” said the Maghribi. So Judar mounted the mule’s crupper and they rode on from noon till the time of mid-afternoon prayer, when the fisherman was an-hungered; but seeing no victual with the Moor, said to him, “O my lord the pilgrim, belike thou hast forgotten to bring us aught to eat by the way?” Asked the Moor, “Art thou hungry?” and Judar answered, “Yes.” So Abd al-Samad alighted and made Judar alight and take down the saddle-bags273; then he said to him, “What wilt thou have, O my brother?” “Anything.” “Allah upon thee, tell me what thou hast a mind to.” “Bread and cheese.” “O my poor fellow! bread and cheese besit thee not; wish for something good.” “Just now everything is good to me.” “Dost thou like nice browned chicken?” “Yes!” “Dost thou like rice and honey?” “Yes!” And the Moor went on to ask him if he liked this dish and that dish till he had named four-and-twenty kinds of meats; and Judar thought to himself, “He must be daft! Where are all these dainties to come from, seeing he hath neither cook nor kitchen? But I’ll say to him, ‘Tis enough!” So he cried, “That will do: thou makest me long for all these meats, and I see nothing.” Quoth the Moor, “Thou art welcome, O Judar!” and, putting his hand into the saddle-bags, pulled out a golden dish containing two hot browned chickens. Then he thrust his hand a second time and drew out a golden dish, full of kabobs274; nor did he stint taking out dishes from saddle-bags, till he had brought forth the whole of the four-and-twenty kinds he had named, whilst Judar looked on. Then said the Moor, “Fall to, poor fellow!”, and Judar said to him, “O my lord, thou carriest in yonder saddle-bags kitchen and kitcheners!” The Moor laughed and replied, “These are magical saddle-bags and have a servant, who would bring us a thousand dishes an hour, if we called for them,” Quoth Judar, “By Allah, a meat thing in saddle-bags!” Then they ate their fill and threw away what was left; after which the Moor replaced the empty dishes in the saddle-bags and putting in his hand, drew out an ewer. They drank and making the Wuzu-ablution, prayed the mid-afternoon prayer; after which Abd al-Samad replaced the ewer and the two caskets in the saddle-bags and throwing them over the mule’s back, mounted and cried, “Up with thee and let us be off,” presently adding, “O Judar, knowest thou how far we have come since we left Cairo?” “Not I, by Allah,” replied he, and Abd al-Samad, “We have come a whole month’s journey.” Asked Judar, “And how is that?”; and the Moor answered, “Know, O Judar, that this mule under us is a Marid of the Jinn who every day performeth a year’s journey; but, for thy sake, she hath gone an easier pace.” Then they set out again and fared on westwards till nightfall, when they halted and the Maghribi brought out supper from the saddle-bags, and in like manner, in the morning, he took forth wherewithal to break their fast. So they rode on four days, journeying till midnight and then alighting and sleeping until morning, when they fared on again; and all that Judar had a mind to, he sought of the Moor, who brought it out of the saddle-bags. On the fifth day, they arrived at Fez and Mequinez and entered the city, where all who met the Maghribi saluted him and kissed his hands; and he continued riding through the streets, till he came to a certain door, at which he knocked, whereupon it opened and out came a girl like the moon, to whom said he, “O my daughter, O Rahmah,275 open us the upper chamber.” “On my head and eyes, O my papa!” replied she and went in, swaying her hips to and fro with a graceful and swimming gait like a thirsting gazelle, movements that ravished Judar’s reason, and he said, “This is none other than a King’s daughter.” So she opened the upper chamber, and the Moor, taking the saddle-bags from the mule’s back, said, “Go, and God bless thee!” when lo! the earth clove asunder and swallowing the mule, closed up again as before. And Judar said, “O Protector! praised be Allah, who hath kept us in safety on her back!” Quoth the Maghribi, “Marvel not, O Judar. I told thee that the mule was an Ifrit; but come with us into the upper chamber.” So they went up into it, and Judar was amazed at the profusion of rich furniture and pendants of gold and silver and jewels and other rare and precious things which he saw there. As soon as they were seated, the Moor bade Rahmah bring him a certain bundle276 and opening it, drew out a dress worth a thousand dinars, which he gave to Judar, saying, “Don this dress, O Judar, and welcome to thee!” So Judar put it on and became a fair ensample of the Kings of the West. Then the Maghribi laid the saddle-bags before him, and, putting in his hand, pulled out dish after dish, till they had before them a tray of forty kinds of meat, when he said to Judar, “Come near, O my master! eat and excuse us”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Six Hundred and Thirteenth Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the Maghribi having served up in the pavilion a tray of forty kinds of meat, said to Judar, “Come near, O my master, and excuse us for that we know not what meats thou desirest; but tell us what thou hast a mind to, and we will set it before thee without delay.” Replied Judar, “By Allah, O my lord the pilgrim, I love all kinds of meat and unlove none; so ask me not of aught, but bring all that cometh to thy thought, for save eating to do I have nought.” After this he tarried twenty days with the Moor, who clad him in new clothes every day, and all this time they ate from the saddle-bags; for the Maghribi bought neither meat nor bread nor aught else, nor cooked, but brought everything out of the bags, even to various sorts of fruit. On the twenty-first day, he said, “O Judar, up with thee; this is the day appointed for opening the hoard of Al-Shamardal.” So he rose and they went afoot277 without the city, where they found two slaves, each holding a she-mule. The Moor mounted one beast and Judar the other, and they ceased not riding till noon, when they came to a stream of running water, on whose banks Abd al-Samad alighted saying, “Dismount, O Judar!” Then he signed with his hand to the slaves and said, “To it!” So they took the mules and going each his own way, were absent awhile, after which they returned, one bearing a tent, which he pitched, and the other carpets, which he spread in the tent and laid mattresses, pillows and cushions there-around. Then one of them brought the caskets containing the two fishes; and another fetched the saddle-bags; whereupon the Maghribi arose and said, “Come, O Judar!” So Judar followed him into the tent and sat down beside him; and he brought out dishes of meat from the saddle-bags and they ate the undurn meal. Then the Moor took the two caskets and conjured over them both, whereupon there came from within voices that said, “Adsumus, at thy service, O diviner of the world! Have mercy upon us!” and called aloud for aid. But he ceased not to repeat conjurations and they to call for help, till the two caskets flew in sunder, the fragments flying about, and there came forth two men, with pinioned hands saying, “Quarter, O diviner of the world! What wilt thou with us?” Quoth he, “My will is to burn you both with fire, except ye make a covenant with me, to open to me the treasure of Al-Shamardal.” Quoth they, “We promise this to thee, and we will open the treasure to thee, so thou produce to us Judar bin Omar, the fisherman, for the hoard may not be opened but by his means, nor can any enter therein save Judar.” Cried the Maghribi, “Him of whom ye speak, I have brought, and he is here, listening to you and looking at you.” Thereupon they covenanted with him to open the treasure to him, and he released them. Then he brought out a hollow wand and tablets of red carnelian which he laid on the rod; and after this he took a chafing-dish and setting charcoal thereon, blew one breath into it and it kindled forthwith. Presently he brought incense and said, “O Judar, I am now about to begin the necessary conjurations and fumigations, and when I have once begun, I may not speak, or the charm will be naught; so I will teach thee first what thou must do to win thy wish.” “Teach me,” quoth Judar. “Know,” quoth the Moor, “that when I have recited the spell and thrown on the incense, the water will dry up from the river’s bed and discover to thee a golden door, the bigness of the city-gate, with two rings of metal thereon; whereupon do thou go down to the door and knock a light knock and wait awhile; then knock a second time a knock louder than the first and wait another while; after which give three knocks in rapid succession, and thou wilt hear a voice ask:—Who knocketh at the door of the treasure, unknowing how to solve the secrets? Do thou answer:—I am Judar the fisherman son of Omar: and the door will open and there will come forth a figure with a brand in hand who will say to thee: If thou be that man, stretch forth thy neck, that I may strike off thy head. Then do thou stretch forth thy neck and fear not; for, when he lifts his hand and smites thee with the sword, he will fall down before thee, and in a little thou wilt see him a body sans soul; and the stroke shall not hurt thee nor shall any harm befal thee; but, if thou gainsay him, he will slay thee. When thou hast undone his enchantment by obedience, enter and go on till thou see another door, at which do thou knock, and there will come forth to thee a horseman riding a mare with a lance on his shoulder and say to thee:—What bringeth thee hither, where none may enter ne man ne Jinni? And he will shake his lance at thee. Bare thy breast to him and he will smite thee and fall down forthright and thou shalt see him a body without a soul; but if thou cross him he will kill thee. Then go on to the third door, whence there will come forth to thee a man with a bow and arrows in his hand and take aim at thee. Bare thy breast to him and he will shoot at thee and fall down before thee, a body without a soul; but if thou oppose him, he will kill thee. Then go on to the fourth door”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Fourteenth Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that the Maghribi said to Judar, “Go on to the fourth door and knock and it shall be opened to thee, when there will come forth to thee a lion huge of bulk which will rush upon thee, opening his mouth and showing he hath a mind to devour thee. Have no fear of him, neither flee from him: but when he cometh to thee, give him thy hand and he will bite at it and fall down straightway, nor shall aught of hurt betide thee. Then enter the fifth door, where thou shalt find a black slave, who will say to thee, Who art thou? Say, I am Judar! and he will answer, If thou be that man, open the sixth door. Then do thou go up to the door and say, O Isa, tell Musa to open the door; whereupon the door will fly open and thou wilt see two dragons, one on the left hand and another on the right, which will open their mouths and fly at thee, both at once. Do thou put forth to them both hands and they will bite each a hand and fall down dead; but an thou resist them, they will slay thee. Then go on to the seventh door and knock, whereupon there will come forth to thee thy mother and say:—Welcome, O my son! Come, that I may greet thee! But do thou reply, Hold off from me and doff thy dress. And she will make answer:—O my son, I am thy mother and I have a claim upon thee for suckling thee and for rearing thee: how then wouldst thou strip me naked? Then do thou say, Except thou put off thy clothes, I will kill thee! and look to thy right where thou wilt see a sword hanging up. Take it and draw it upon her, saying, Strip! whereupon she will wheedle thee and humble herself to thee; but have thou no ruth on her nor be beguiled, and as often as she putteth off aught, say to her, off with the lave; nor do thou cease to threaten her with death, till she doff all that is upon her and fall down, whereupon the enchantment will be dissolved and the charms undone, and thou wilt be safe as to thy life. Then enter the hall of the treasure, where thou wilt see the gold lying in heaps; but pay no heed to aught thereof, but look to a closet at the upper end of the hall, where thou wilt see a curtain drawn. Draw back the curtain and thou wilt descry the enchanter, Al-Shamardal, lying upon a couch of gold, with something at his head round and shining like the moon, which is the celestial planisphere. He is baldrick’d with the sword278; on his finger is the ring and about his neck hangs a chain, to which hangs the Kohl-phial. Bring me the four talismans, and beware lest thou forget aught of that which I have told thee, or thou wilt repent and there will be fear for thee.” And he repeated his directions a second and a third and a fourth time, till Judar said, “I have them by heart: but who may face all these enchantments that thou namest and endure against these mighty terrors?” Replied the Moor, “O Judar, fear not, for they are semblances without life;” and he went on to hearten him, till he said, “I put my trust in Allah.” Then Abd al-Samad threw perfumes on the chafing-dish, and addressed himself to reciting conjurations for a time when, behold, the water disappeared and uncovered the river-bed and discovered the door of the treasure, whereupon Judar went down to the door and knocked. Therewith he heard a voice saying, “Who knocketh at the door of the treasure, unknowing how to solve the secrets?” Quoth he, “I am Judar son of Omar;” whereupon the door opened and there came forth a figure with a drawn sword, who said to him, “Stretch forth thy neck.” So he stretched forth his neck and the species smote him and fell down, lifeless. Then he went on to the second door and did the like, nor did he cease to do thus, till he had undone the enchantments of the first six doors and came to the seventh door, whence there issued forth to him his mother, saying, “I salute thee, O my son!” He asked, “What art thou?”, and she answered, “O my son, I am thy mother who bare thee nine months and suckled thee and reared thee.” Quoth he, “Put off thy clothes.” Quoth she, “Thou art my son, how wouldst thou strip me naked?” But he said “Strip, or I will strike off thy head with this sword;” and he stretched out his hand to the brand and drew it upon her saying, “Except thou strip, I will slay thee.” Then the strife became long between them and as often as he redoubled on her his threats, she put off somewhat of her clothes and he said to her, “Doff the rest,” with many menaces; while she removed each article slowly and kept saying, “O my son, thou hast disappointed my fosterage of thee,” till she had nothing left but her petticoat-trousers. Then said she, “O my son, is thy heart stone? Wilt thou dishonour me by discovering my shame? Indeed, this is unlawful, O my son!” And he answered, “Thou sayest sooth; put not off thy trousers.” At once, as he uttered these words, she cried out, “He hath made default; beat him!” Whereupon there fell upon him blows like rain-drops and the servants of the treasure flocked to him and dealt him a tunding which he forgot not in all his days; after which they thrust him forth and threw him down without the treasure and the hoard-doors closed of themselves, whilst the waters of the river returned to their bed.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

 
Now when it was the Six Hundred and Fifteenth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the servants of the treasure beat Judar and cast him out and the hoard-doors closed of themselves, whilst the river-waters returned to their bed, Abd al-Samad the Maghribi took Judar up in haste and repeated conjurations over him, till he came to his senses but still dazed as with drink, when he asked him, “What hast thou done, O wretch?” Answered Judar, “O my brother, I undid all the opposing enchantments, till I came to my mother and there befel between her and myself a long contention. But I made her doff her clothes, O my brother, till but her trousers remained upon her and she said to me, Do not dishonour me; for to discover one’s shame is forbidden. So I left her her trousers out of pity, and behold, she cried out and said, He hath made default; beat him! Whereupon there came out upon me folk, whence I know not, and tunding me with a belabouring which was a Sister of Death, thrust me forth; nor do I know what befel me after this.” Quoth the Moor, “Did I not warn thee not to swerve from my directions? Verily, thou hast injured me and hast injured thyself: for if thou hadst made her take off her petticoat-trousers, we had won to our wish; but now thou must abide with me till this day next year.” Then he cried out to the two slaves, who struck the tent forthright and loaded it on the beasts; then they were absent awhile and presently returned with the two mules; and the twain mounted and rode back to the city of Fez, where Judar tarried with the Maghribi, eating well and drinking well and donning a grand dress every day, till the year was ended and the anniversary day dawned. Then the Moor said to him, “Come with me, for this is the appointed day.” And Judar said, “‘Tis well.” So the Maghribi carried him without the city, where they found the two slaves with the mules, and rode on till they reached the river. Here the slaves pitched the tent and furnished it; and the Moor brought forth the tray of food and they ate the morning meal; after which Abd al-Samad brought out the wand and the tablets as before and, kindling the fire in the chafing-dish, made ready the incense. Then said he, “O Judar, I wish to renew my charge to thee.” “O my lord the pilgrim,” replied he, “if I have forgotten the bastinado, I have forgotten the injunctions.”279 Asked the Moor, “Dost thou indeed remember them?” and he answered, “Yes.” Quoth the Moor, “Keep thy wits, and think not that the woman is thy very mother; nay, she is but an enchantment in her semblance, whose purpose is to find thee defaulting. Thou camest off alive the first time; but, an thou trip this time, they will slay thee.” Quoth Judar, “If I slip this time, I deserve to be burnt of them.” Then Abd al-Samad cast the perfumes into the fire and recited the conjurations, till the river dried up; whereupon Judar descended and knocked. The door opened and he entered and undid the several enchantments, till he came to the seventh door and the semblance of his mother appeared before him, saying, “Welcome,280 O my son!” But he said to her, “How am I thy son, O accursed? Strip!” And she began to wheedle him and put off garment after garment, till only her trousers remained; and he said to her, “Strip, O accursed!” So she put off her trousers and became a body without a soul. Then he entered the hall of the treasures, where he saw gold lying in heaps, but paid no heed to it and passed on to the closet at the upper end, where he saw the enchanter Al-Shamardal lying on a couch of gold, baldrick’d with the sword, with the ring on his finger, the Kohl-phial on his breast and the celestial planisphere hanging over his head. So he loosed the sword and taking the ring, the Kohl-phial and the planisphere, went forth, when behold, a band of music sounded for him and the servants of the treasure cried out, saying, “Mayest thou be assained with that thou hast gained, O Judar!” Nor did the music leave sounding, till he came forth of the treasure to the Maghribi, who gave up his conjurations and fumigations and rose up and embraced him and saluted him. Then Judar made over to him the four hoarded talismans, and he took them and cried out to the slaves, who carried away the tent and brought the mules. So they mounted and returned to Fez-city, where the Moor fetched the saddle-bags and brought forth dish after dish of meat, till the tray was full, and said, “O my brother, O Judar, eat!” So he ate till he was satisfied, when the Moor emptied what remained of the meats and other dishes and returned the empty platters to the saddle-bags. Then quoth he, “O Judar, thou hast left home and native land on our account and thou hast accomplished our dearest desire; wherefore thou hast a right to require a reward of us. Ask, therefore, what thou wilt, it is Almighty Allah who giveth unto thee by our means.281 Ask thy will and be not ashamed, for thou art deserving.” “O my lord,” quoth Judar, “I ask first of Allah the Most High and then of thee, that thou give me yonder saddle-bags.” So the Maghribi called for them and gave them to him, saying, “Take them, for they are thy due; and, if thou hadst asked of me aught else instead, I had given it to thee. Eat from them, thou and thy family; but, my poor fellow, these will not profit thee, save by way of provaunt, and thou hast wearied thyself with us and we promised to send thee home rejoicing. So we will join to these other saddle-bags, full of gold and gems, and forward thee back to thy native land, where thou shalt become a gentleman and a merchant and clothe thyself and thy family; nor shalt thou want ready money for thine expenditure. And know that the manner of using our gift is on this wise. Put thy hand therein and say:—O servant of these saddle-bags, I conjure thee by the virtue of the Mighty Names which have power over thee, bring me such a dish! And he will bring thee whatsoever thou askest, though thou shouldst call for a thousand different dishes a day.” So saying, he filled him a second pair of saddle-bags half with gold and half with gems and precious stones; and, sending for a slave and a mule, said to him, “Mount this mule, and the slave shall go before thee and show thee the way, till thou come to the door of thy house, where do thou take the two pair of saddle-bags and give him the mule, that he may bring it back. But admit none into thy secret; and so we commend thee to Allah!” “May the Almighty increase thy good!” replied Judar and, laying the two pairs of saddle-bags on the mule’s back, mounted and set forth. The slave went on before him and the mule followed him all that day and night, and on the morrow he entered Cairo by the Gate of Victory,282 where he saw his mother seated, saying, “Alms, for the love of Allah!” At this sight he well-nigh lost his wits and alighting, threw himself upon her: and when she saw him she wept. Then he mounted her on the mule and walked by her stirrup,283 till they came to the house, where he set her down and, taking the saddle-bags, left the she-mule to the slave, who led her away and returned with her to his master, for that both slave and mule were devils. As for Judar, it was grievous to him that his mother should beg; so, when they were in the house, he asked her, “O my mother, are my brothers well?”; and she answered, “They are both well.” Quoth he, “Why dost thou beg by the wayside?” Quoth she, “Because I am hungry, O my son,” and he, “Before I went away, I gave thee an hundred dinars one day, the like the next and a thousand on the day of my departure.” “O my son, they cheated me and took the money from me, saying:—We will buy goods with it. Then they drove me away, and I fell to begging by the wayside, for stress of hunger.” “O my mother, no harm shall befal thee, now I am come; so have no concern, for these saddle-bags are full of gold and gems, and good aboundeth with me.” “Verily, thou art blessed, O my son! Allah accept of thee and increase thee of His bounties! Go, O my son, fetch us some victual, for I slept not last night for excess of hunger, having gone to bed supperless.” “Welcome to thee, O my mother! Call for what thou wilt to eat, and I will set it before thee this moment; for I have no occasion to buy from the market, nor need I any to cook.” “O my son, I see naught with thee.” “I have with me in these saddle-bags all manner of meats.” “O my son, whatever is ready will serve to stay hunger.” “True, when there is no choice, men are content with the smallest thing; but where there is plenty, they like to eat what is good: and I have abundance; so call for what thou hast a mind to.” “O my son, give me some hot bread and a slice of cheese.” “O my mother, this befitteth not thy condition.” “Then give me to eat of that which befitteth my case, for thou knowest it.” “O my mother,” rejoined he, “what suit thine estate are browned meat and roast chicken and peppered rice and it becometh thy rank to eat of sausages and stuffed cucumbers and stuffed lamb and stuffed ribs of mutton and vermicelli with broken almonds and nuts and honey and sugar and fritters and almond cakes.” But she thought he was laughing at her and making mock of her; so she said to him, “Yauh! Yauh!284 what is come to thee? Dost thou dream or art thou daft?” Asked he, “Why deemest thou that I am mad?” and she answered, “Because thou namest to me all manner rich dishes. Who can avail unto their price, and who knoweth how to dress them?” Quoth he, “By my life! thou shalt eat of all that I have named to thee, and that at once;” and quoth she, “I see nothing;” and he, “Bring me the saddle-bags.” So she fetched them and feeling them, found them empty. However, she laid them before him and he thrust in his hand and pulled out dish after dish, till he had set before her all he had named. Whereupon asked she, “O my son, the saddle-bags are small and moreover they were empty; yet hast thou taken thereout all these dishes. Where then were they all?”; and he answered, “O my mother, know that these saddle-bags, which the Moor gave me, are enchanted and they have a servant whom, if one desire aught, he hath but to adjure by the Names which command him, saying, “O servant of these saddle-bags, bring me such a dish! and he will bring it.”” Quoth his mother, “And may I put out my hand and ask of him?” Quoth he, “Do so.” So she stretched out her hand and said, “O servant of the saddle-bags, by the virtue of the Names which command thee, bring me stuffed ribs.” Then she thrust in her hand and found a dish containing delicate stuffed ribs of lamb. So she took it out, and called for bread and what else she had a mind to: after which Judar said to her, “O my mother, when thou hast made an end of eating, empty what is left of the food into dishes other than these, and restore the empty platters to the saddle-bags carefully.” So she arose and laid them up in a safe place. “And look, O mother mine, that thou keep this secret,” added he; “and whenever thou hast a mind to aught, take it forth of the saddle-bags and give alms and feed my brothers, whether I be present or absent.” Then he fell to eating with her and behold, while they were thus occupied, in came his two brothers, whom a son of the quarter285 had apprised of his return, saying, “Your brother is come back, riding on a she-mule, with a slave before him, and wearing a dress that hath not its like.” So they said to each other, “Would to Heaven we had not evilly entreated our mother! There is no hope but that she will surely tell him how we did by her, and then, oh our disgrace with him!” But one of the twain said, “Our mother is soft-hearted, and if she tell him, our brother is yet tenderer over us than she; and, given we excuse ourselves to him, he will accept our excuse.” So they went in to him and he rose to them and saluting them with the friendliest salutation, bade them sit down and eat. So they ate till they were satisfied, for they were weak with hunger; after which Judar said to them, “O my brothers, take what is left and distribute it to the poor and needy.” “O brother,” replied they, “let us keep it to sup withal.” But he answered, “When suppertime cometh, ye shall have more than this.” So they took the rest of the victual and going out, gave it to every poor man who passed by them, saying, “Take and eat,” till nothing was left. Then they brought back the dishes and Judar said to his mother, “Put them in the saddle-bags.”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

272Arab. “Fás and Miknás” which the writer evidently regards as one city. “Fás” means a hatchet, from the tradition of one having been found, says Ibn Sa’id, when digging the base under the founder Idrís bin Idrís (A.D. 808). His sword was placed on the pinnacle of the minaret built by the Imám Abu Ahmad bin Abi Bakr enclosed in a golden étui studded with pearls and precious stones. From the local pronunciation “Fes” is derived the red cap of the nearer Moslem East (see Ibn Batutah p. 230).
273Arab. “Al-Khurj,” whence the Span. Las Alforjas.
274Arab. “Kabáb,” mutton or lamb cut into small squares and grilled upon skewers: it is the roast meat of the nearer East where, as in the West, men have not learned to cook meat so as to preserve all its flavour. This is found in the “Asa’o” of the Argentine Gaucho who broils the flesh while still quivering and before the fibre has time to set. Hence it is perfectly tender, if the animal be young, and it has a “meaty” taste half lost by keeping.
275Equivalent to our puritanical “Mercy.”
276Arab. “Bukjah,” from the Persian Bukcheh: a favourite way of keeping fine clothes in the East is to lay them folded in a piece of rough long-cloth with pepper and spices to drive away moths.
277This is always specified, for respectable men go out of town on horse-back, never on “foot-back,” as our friends the Boers say. I have seen a Syrian put to sore shame when compelled by politeness to walk with me, and every acquaintance he met addressed him, “Anta Zalamah!”—What! afoot!
278This tale, including the Enchanted Sword which slays whole armies, was adopted in Europe as we see in Straparola (iv. 3), and the “Water of Life” which the Grimms found in Hesse, etc., “Gammer Grethel’s German Popular Stories,” Edgar Taylor, Bells, 1878; and now published in fuller form as “Grimm’s Household Tales,” by Mrs. Hunt, with Introduction by A. Lang, 2 vols. 8vo, 1884. It is curious that so biting and carping a critic, who will condescend to notice a misprint in another’s book, should lay himself open to general animadversion by such a rambling farrago of half-digested knowledge as that which composes Mr. Andrew Lang’s Introduction.
279These retorts of Judar are exactly what a sharp Egyptian Fellah would say on such occasions.
280Arab. “Salámát,” plur. of Salam, a favourite Egyptian welcome.
281This sentence expresses a Moslem idea which greatly puzzles strangers. Arabic has no equivalent of our “Thank you” (Kassara ‘llah Khayr-ak being a mere blessing—Allah increase thy weal!), nor can Al-Islam express gratitude save by a periphrase. The Moslem acknowledges a favour by blessing the donor and by wishing him increase of prosperity. “May thy shadow never be less!” means, Mayest thou always extend to me thy shelter and protection. I have noticed this before but it merits repetition. Strangers, and especially Englishmen, are very positive and very much mistaken upon a point, which all who have to do with Egyptians and Arabs ought thoroughly to understand. Old dwellers in the East know that the theory of ingratitude in no way interferes with the sense of gratitude innate in man (and beast) and that the “lively sense of favours to come,” is as quick in Orient-land as in Europe.
282Outside this noble gate, the Bab al-Nasr, there is a great cemetery wherein, by the by, lies Burckhardt, my predecessor as a Hájj to Meccah and Al-Medinah. Hence many beggars are always found squatting in its neighbourhood.
283Friends sometimes walk alongside the rider holding the stirrup in sign of affection and respect, especially to the returning pilgrim.
284Equivalent to our Alas! It is woman’s word never used by men; and foreigners must be most careful of this distinction under pain of incurring something worse than ridicule. I remember an officer in the Bombay Army who, having learned Hindostani from women, always spoke of himself in the feminine and hugely scandalised the Sepoys.
285i.e. a neighbour. The “quarters” of a town in the East are often on the worst of terms. See Pilgrimage.