Tasuta

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Tekst
Autor:
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Игровые интерактивные задания по грамматике русского языка с использованием сервиса LearningApps.org в практике преподавания РКИ

Сластунова М.И.

магистрант, МПГУ, Москва

e-mail: marika.slastunova@mail.ru


Аннотация: В статье представлен анализ возможностей использования созданных с помощью сервиса LearningApps.org игровых интерактивных заданий, направленных на формирование грамматических навыков.

Ключевые слова: игровые задания; русский язык как иностранный; грамматические конструкции.

M.I. Slastunova

undergraduate, Moscow State Pedagogical University, Moscow

e-mail: marika.slastunova@mail.ru

GAMES INTERACTIVE EXERCISES ON GRAMMAR OF THE RUSSIAN LANGUAGE WITH THE USE OF THE SERVICE LEARNINGAPPS.ORG IN THE PRACTICE OF TEACHING RUSSIAN

Abstract: The article presents an analysis of the possibilities of using interactive game tasks created with the help of the service LearningApps.org in order to form grammatical skills.

Keywords: game tasks; Russian as a foreign language; grammatical construction.

Грамматический аспект является одним из главных в обучении иностранному языку, в частности РКИ. «Именно грамматика составляет волшебное средство, позволяющее выразить мысль, которую до сих пор человек еще ни разу не высказывал, и понять то, что ему до этого никогда не говорили, что человек читает в первый раз» [1, с. 3].

Отработка употребления определенных грамматических конструкций, формирование навыков их безошибочного и уместного употребления, безусловно, является обязательным этапом овладения иностранным языком. Тренировочные упражнения необходимо давать регулярно и так же регулярно возвращаться к ранее изученному материалу.

Чтобы сделать этот процесс отработки и совершенствования грамматических навыков более интересным, а также дифференцированным и, следовательно, более эффективным, преподаватель-практик может воспользоваться электронным ресурсом LearningApps.org7, представляющим пополняемую коллекцию готовых шаблонов игровых заданий, которые можно наполнять специально отобранным языковым материалом. Благодаря разнообразию игровых шаблонов многократное обращение к одним и тем же грамматическим темам с целью добиться автоматизма в их употреблении не кажется обучающимся скучным, а неожиданные формулировки заданий и их необычное оформление развивают гибкость мышления, способствуют более осмысленному использованию в речи грамматических конструкций, необходимых для выражения той или иной мысли.

В рамках данной статьи мы проанализировали возможности использования шаблонов сервиса LearningApps, имеющихся на настоящий момент, для составления тренировочных заданий на отработку грамматических конструкций, выражающих различные значения, актуальных для речевой реализации студентов и нуждающихся в постоянной актуализации.

Самыми близкими по форме к упражнениям, входящим в традиционные учебные пособия и рабочие тетради, можно назвать шаблоны для репродуктивных игровых заданий «Ввод текста» и «Заполнить пропуски». В них можно представить многие формулировки заданий из печатных пособий, но здесь, в отличие от печатного варианта, у студента появляется возможность сразу увидеть результат выполнения задания, исправить ответ и в случае неудачи получить заложенную преподавателем подсказку, что делает этот шаблон удобным для тех студентов, кто не уверен в своих силах, кому нужно больше времени для обдумывания, кто по какой-то причине не усвоил материал ранее, т.е. шаблон предусматривает вариант виртуального преподавательского сопровождения. Игровой компонент в указанных шаблонах может быть реализован при организации соревнования («Кто быстрее без ошибок выполнит задание»). Подходит для отработки любых грамматических конструкций.

Следует отметить, что шаблон «Ввод текста» не предусматривает вариативности ответов, поэтому при подборе грамматического материала необходимо выбирать только такие примеры, которые предполагают единственный вариант ответа.

Шаблон «Заполнить пропуски» позволяет создавать два типа задания: на выбор ответа из представленных вариантов и впечатывания своего. В первом случае студенту необходимо выбрать правильную грамматическую форму пропущенного в предложении слова. Поскольку шаблоны позволяют добавлять в задания аудио, можно усложнить задачу и предложить вместо написанного текста, к которому обучающиеся уже привыкли и хорошо распознают графический облик конструкций, их голосовое воспроизведение.

В основе игровых заданий, созданных по шаблонам «Классификация», «Угадайка», «Найди пару», лежит принцип соотнесения как один из приемов активизации познавательной и речемыслительной деятельности.

Возможности шаблона «Классификация» позволяют создавать от двух до четырех групп, по которым необходимо распределить языковой материал. Благодаря настройкам показа созданных карточек, языковые единицы (от фонемы / графемы до предложения) будут предъявляться студенту по очереди или же все сразу. Например, при изучении темы «Выражение причинно-следственных отношений в простом предложении» для классификации могут быть даны предложения, различающиеся характером причины. Задание с поочередным представлением карточек будет способствовать развитию навыка быстрого распознавания семантики таких предложений, что важно для безошибочного выбора причинного предлога.

Вместо привычного задания на заполнение пропусков в предложении с помощью шаблонов «Угадайка» и «Найди пару» можно создавать интересные задания на сопоставление языковых единиц или восстановление пропущенного в предложении слова (другой вариант воплощения описанных выше заданий). Шаблон «Угадайка» позволяет создавать до шести групп элементов, в соответствии с которыми будет классифицироваться грамматический материал. Игровой компонент реализуется за счет того, что в результате правильного выполнения всех заданий из открывающихся пазлов должна сложиться картинка. Если задание выполнено неверно, пазл не открывается. Данный шаблон можно предложить для создания заданий на выбор необходимого предлога в конструкциях, выражающих значения времени, цели, причины, или на соотнесение конструкции с ее значением.

В задании «Найди пару» проверить правильность своего решения студент может сразу после соединения каждой пары, которые исчезают из игрового поля при верном решении, либо после соединения всех представленных элементов. Указанный шаблон можно использовать как вариант шаблона «Угадайка» для составлении заданий с аналогичным описанному выше контентом. Но, в отличие от «Угадайки», данный шаблон позволяет для усложнения задачи включать в задание избыточные элементы, у которых нет пары. Лингводидактическое требование к отбираемому для описанных шаблонов языковому материалу – отсутствие вариативности или очевидная соотнесенность (например, грамматический «маячок»), когда включаются пары, имеющие близкое значение. Ср. в результате чего – в связи с чем.

Шаблон задания «Хронологическая линейка» очень удобен для отработки навыка употребления предложных конструкций, выражающих временные отношения, а также правил построения сложных предложений со значением времени, поскольку позволяет визуализировать эти значения с помощью ленты времени. К примеру, можно настроить данный шаблон так, что при выполнении задания обучающийся будет предложение видеть или слышать либо видеть и слышать. Задача – верно представить на ленте времени последовательность действий, о которых говорится в предложениях. В основе задания может быть связный текст, отдельно взятые предложения или части сложного предложения:

Обозначьте на ленте времени последовательность действий, о которых говорится в предложении, расположив их под цифрами 1 и 2:

Перед тем как идти домой, мы зашли в магазин за продуктами.

«мы зашли в магазин» – 1, «пошли домой» – 2.

Представленный вариант можно считать наиболее простым. Следует отметить, что указанный шаблон позволяет включить в упражнение для отработки навыка определения последовательности действия в сложном предложении, состоящем из 2 частей, или в простом предложении, содержащем деепричастный оборот, только одно предложение, чего явно недостаточно. Однако сервис предусматривает возможность использования «Сетки приложений», позволяющей собирать типовые упражнения в виде матрицы (списка).

Если стоит задача отработки навыка использования синонимичных конструкций, можно воспользоваться шаблоном «Викторина», который позволяет закладывать несколько правильных вариантов ответов. Формулировка задания в этом случае будет соответствовать формулировке тестового задания закрытого типа с множественным выбором: «Выберите все возможные варианты ответов».

Описываемый сервис предлагает несколько шаблонов, которые предполагают соревновательное начало. Например, шаблон «Скачки» позволяет играть с компьютером или с другими игроками. Поскольку можно заложить только один правильный ответ, требования к отбору языкового материала те же: избегать ситуаций, когда в предлагаемых вариантах будет представлено 2 или более допустимых ответа.

Шаблон «Кто хочет стать миллионером» ориентирован на работу с текстовым материалом и не предусматривает возможности использования иллюстраций и аудио- или видеоконтента. Однако его большим преимуществом является возможность реализовать в рамках одного задания принцип постепенного усложнения предъявляемого в нем языкового материала. Вопросы создаются в отдельных блоках, где за правильный ответ дается определенное количество очков, как в известной телевизионной игре. Например, сначала могут быть предложены задания с такими формулировками:

 

1. Определите, какое значение имеет конструкция с предлогом за в предложении Мама ушла за хлебом:

а) цели; б) причины; в) условия; г) времени.

2. Определите, в каком варианте ответа конструкция с предлогом за имеет значение цели:

а) стоять за дверью; б) прочитать за несколько минут; в) вернуться за тетрадью; г) за два дня до экзаменов.

Для зданий последних уровней можно взять материал, включающий случаи стилистического или тонкого смыслового разграничения употребления целевых конструкций (для того чтобы, с тем чтобы, в целях того чтобы, во имя того чтобы).

Таким образом, использование потенциала, заложенного в шаблонах сервиса LearningApps, для разработки игровых интерактивных заданий, направленных на развитие грамматических навыков обучающихся, поможет разнообразить тренировочный процесс, сделать его интересным и эффективным.

Список литературы

1. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М., 1981. [Электронный ресурс]. URL: https://b-ok.org/ireader/3259384 (дата обращения: 15. 01. 2019 г.)

Русский падеж в аспекте РКИ: объективные трудности усвоения и пути их преодоления

Слепухина Е.К.

магистрант, БФУ им. И. Канта, Калининград

e-mail: liza1-09@mail.ru


Аннотация: статья посвящена трудностям обучения иностранных студентов предложно-падежной системе русского языка. Проводится обзор взглядов на преподавание предложно-падежной системы и ее описание в дидактических целях. В качестве возможного решения обсуждаемой проблемы предлагается использовать сопоставительный метод, который заключается в изучении языка через его системное сравнение с другим языком. На основе сопоставительного метода предполагается создать методическую разработку для изучения предложно-падежной системы русского языка.

Ключевые слова: предложно-падежная система; русский как иностранный; сопоставительный метод.

E.K. Slepukhina

Graduate Student, Immanuel Kant Baltic Federal University

e-mail: liza1-09@mail.ru

RUSSIAN GRAMMATICAL CASE IN THE ASPECT OF RFL (RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE ) OBJECTIVE DIFFICULTIES OF LEARNING AND WAYS OF DEALING WITH THEM

Abstract: the article is devoted to the difficulties of teaching foreign students the Russian prepositional case system. The opinions on teaching the Russian prepositional case system are summarized and its description for didactic purposes is given. The possible suggested solution is the usage of the Comparative method. A methodological document for learning the Russian prepositional case system is supposed to be created on the basis of the comparative method.

Keywords: prepositional case system; Russian as a foreign language; comparative method.

Как известно, изучение русского падежа, его восприятие и усвоение носителями неславянских языков по ряду причин является одним из проблемных вопросов методики преподавания русского языка как иностранного. Обратимся к анализу этих причин.

Во-первых, сложность восприятия нашей падежной системы кроется в синтетической, флективной природе морфологического строя русского языка: грамматическое значение словоформы передаётся, как правило, с помощью флексий, каждая из которых обычно выражает одновременно несколько значений [7, с. 284]. Например, флексия в словоформе страна является падежной (передает значение Им. пад.), числовой (ед. ч.) и родовой (женск. р.). Разнообразие и полифункциональность русских флексий, несомненно, затрудняют изучение русского языка инофонами.

Во-вторых, правильную идентификацию падежной формы существенно затрудняет омонимия падежных флексий, наличествующая в каждом из субстантивных типов склонения существительных. Например, в I субстантивном склонении омонимичны нулевые флексии Им. и Вин. пад. неодушевленных существительных (ветер, снег), во II субстантивном склонении омонимичны флексии Дат. и Предл. пад. (зиме, сестре), в III субстантивном склонении омонимия флексий представлена особенно широко: омонимичные нулевые окончания оформляют Им. и Вин. пад. (тень, мель), омонимичные окончания – Род., Дат. и Предл. падежи (шали, (о) моли). Омонимия падежных флексий наблюдается не только в пределах одной падежной парадигмы, но и в разных парадигмах: например, в Им. пад. мн. ч. существительных – в Род. пад. ед. ч. существительных II склонения: Цветы увядают – нет розы [6, с. 43].

В-третьих, изучающим русский язык как иностранный трудно освоить многозначность русских падежей. Например, Род. пад. выражает значения принадлежности (мастерская художника); носителя свойства (храбрость воина); объекта действия (купание коня); партитивности (кувшин молока); темпоральности (седьмое января) и др. [11, с. 473].

В-четвертых, изучающему падежную систему русского языка сложно, но необходимо научиться правильно использовать предлоги – важное средство семантической дифференциации падежных значений и выражения синтаксических отношений в предложении. Непросто усвоить, что Род. пад., например, работает с предлогами, выражающими пространственные (от дома, до школы, с гор, из городов) и целевые отношения (для здоровья, для успеха); Дат. пад. – с предлогами, выражающими направление (к отцу, по дорогам); а предложный падеж употребляется в современном русском языке только с предлогами различных значений [5].

Вышеназванные причины, существенно затрудняющие выбор инофонами падежной формы, соответствующей структуре и смыслу предложения, и сегодня обусловливают активность научно-методического поиска преподавателей РКИ. Так, в одних учебных пособиях предлагается принцип линейной подачи падежей (Распопова Т.И., Олейникова О.Н. «Время учить русский» [10]), в других предпочтение отдается концентрическому способу подачи (Антонова В.Е., Нахабина М.М. «Дорога в Россию 3» [1]). Существуют также другие концепции: например, Л. Гербик и С. Сабайда «предложили ступенчатую схему изучения предложно-падежной системы в рамках функционально-грамматического метода, которую можно представить в виде схемы "вопрос – предлог – падеж ״» [8, с. 24]. Современная методика преподавания не имеет в своем распоряжении единого (универсального) принципа изучения предложно-падежной системы и такого описания падежей, которое позволяло бы преподавателю показать, а учащемуся, в свою очередь, увидеть во всем многообразии падежных употреблений стройную систему – органичное целое.

Одним из возможных путей преодоления трудностей обучения предложно-падежной системе русского языка может стать сопоставительный метод, который заключается в изучении одного иностранного языка (в нашем случае русского) через его системное сравнение с другим языком – родным языком обучающегося или очень хорошо изученным им иностранным языком. Данной точки зрения придерживаются многие исследователи. Например, В.И. Остапенко считает, что осознание особенностей русского падежа происходит быстрее и легче при сопоставлении с родным языком или языком-посредником [9, с. 98]. В.Н. Вагнер в монографии «Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим» предлагает добиваться осмысления функций существительных в русских предложениях индуктивным путем: предложить учащимся несколько английских предложений, в которых одно и то же существительное выполняет различные синтаксические функции, и показать, как в аналогичных русских предложениях в зависимости от функции существительного меняется его падежная форма [4, с. 77]. Несмотря на отсутствие в других языках падежей и выражающих их падежных окончаний, понимание того, кто совершает действие, над кем / чем оно совершается, когда, где, по какой причине и с какой целью что-то происходит, существует в сознании носителя любого языка. Вообще учет системных свойств родного языка учащихся – важное методическое требование. Ведь существенная часть ошибок изучающих иностранный язык связана с отрицательной языковой интерференцией: для англоговорящих, например, трудным является употребление прилагательного перед существительным и их согласование [3, с. 68], для китайскоговорящих характерно неправильное употребление предлогов, особенно в винительном и творительном падежах [2, с. 59]. В связи с этим в советский период издавались учебники с учетом системной специфики родного языка учащихся. Большая часть современных учебников и учебных пособий создана для всех изучающих русский язык как иностранный без ориентации на родной язык обучающихся. Одним из немногих ориентированных на родной язык обучающихся учебником РКИ является «Le Russe a votre rythme» С.А. Хаврониной, А.И. Широченской и Л. Брон-Чичаговой [13, с. 41].

Неиспользование возможностей контрастивной грамматики при обучении русскому языку как иностранному диктует необходимость создания методических пособий, в которых основные грамматические категории русского языка были бы представлены в сравнении, сопоставлении с функционально изоморфными языковыми явлениями таких мировых языков, как китайский и английский, поскольку китайский является родным, а английский – языком-посредником для большинства студентов, изучающих русский язык как иностранный. Разрабатываемое мною в соавторстве с Д.А. Султановой и А.Е. Трифоновой методическое пособие будет посвящено исследованию «глубинных синтактико-семантических отношений» [12, с. 372] английского и китайского языков в сопоставлении с предложно-падежной системой русского языка. Поиск функционально-семантических корреляций английского, китайского и русского языков в заявленном аспекте позволит опираться на потребности обучения студентов в соответствии с требованиями и стандартами и предоставит возможность для реализации индивидуального подхода в обучении РКИ. Знание преподавателем основных особенностей системы родного языка учащихся поможет прогнозировать трудности и ошибки, понимать их причины, предвидеть и предупреждать их. Надеемся, разрабатываемое методическое пособие обеспечит оперативную и опережающую личностно-ориентированную методическую поддержку и помощь в преподавании грамматики РКИ.

Список литературы

1. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию 3. Учебник русского языка (первый уровень): В 2-х т. Т.1. СПб.: Златоуст, 2013. 200 с.

2. Балыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф. и др. Учебник русского языка для говорящих по-китайски. Базовый курс. М., 2000. 352 с.

3. Brown D. Peripheral Functions and Overdifferentiation: The Russian Second Locative // Russian Linguistics, 31(1). 2007. P. 61–76.

4. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. М.: РУДН, 1995. 322 с.

5. Дремов А.Ф. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного // Мир русского слова. № 1–4. М., 2001.

6. Ермаченкова В.С. Повторяем падежи и предлоги: корректировочный курс для изучающих русский язык как второй. 2-е изд. СПб.: Златоуст, 2012. 172 с.

7. Занин В.Ф. Просто грамматика // Живая методика для преподавателя русского языка как иностранного. М., 2005. С. 261–335.

8. Ковалева А.М. Обучение предложно-падежной системе РКИ на элементарном уровне: практикум для студентов бакалавров III курса по направлению «Педагогическое образование», профиль «Русский язык и иностранный язык». Факультет: филологический. Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. Красноярск, 2012. 58 с.

9. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе: Монография. М.: Русский язык, 1983. 149 с.

10. Распопова Т.И., Олейникова О.Н. и др. Время учить русский. Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004. 260 с .

11. Русская грамматика: [В 2-х т. / Редкол.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др.]. Т. 1. М.: Наука, 1980. 784 с.

12. Филлмор Ч. Дело о падеже. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике, 10. М. 1981. С. 369–495.

13. Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Инновационный учебно-методический комплекс «Русский язык как иностранный»: Учебное пособие. М.: РУДН, 2008. 198 с.

7https://learningapps.org/