Tasuta

История моего кота

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Ну ты и смельчак, Занди! – воскликнул Крис при встрече. – Я думал, ты не придёшь, прикроешься недомоганием.

– Об этом я как-то не подумал, – пожал я плечами.

– Хоть ради приличия стоило надеть бабочку. Ты же знаешь, в наших краях галстуки не жалуют, – прошептал мне в ухо друг.

В этот момент Дора выносила из кухни огромное блюдо и, заметив меня, с улыбкой подошла.

– Зандис, я очень рада, что вы пришли!

– Спасибо, Дора. У вас прекрасно получается, – сказал я, желая приободрить её.

Однако в душе я вынашивал дурные предчувствия, словно сам был предусмотрен в качестве блюда для сегодняшнего гостя.

– Стогов ещё не пришел, – сказал Крис, угадывая мои мысли. – Пойдём, познакомлю тебя с моей тётушкой Анджелой и её дочерью Жюли.

– Уважаемый Зандис, я так давно хотела познакомиться с вами! Крис столько рассказывал о вас, – воскликнула дама, облачённая в шёлковое коричневое платье, весьма выгодно подчёркивающее её фигуру.

Но шляпка! Вид шляпки на её голове едва не сбил меня с ног. Она была сшита из чёрного атласа, а на неё водружены крылья голубого цвета с металлическим блеском, точь-в-точь как у бабочки рода Морфо из семейства нимфалид.

– Как вам мой прикид? – весело пошутила тётушка Анджела, заметив мой широко раскрытый рот. – Знаете, почему я выбрала именно этот наряд?

Она повернулась вокруг своей оси, демонстрируя колыхающиеся крылья Морфо.

– Бабочка Морфо, – сказал я, ткнув пальцев в крылья шляпки. – Вы любите?..

– Несомненно да! Но главная причина не в этом. Мой племянник разве не рассказывал, что моя фамилия Морфо, по покойному мужу?

– Какое необыкновенное совпадение, – сказал я, поглядев на Криса.

Он подал мне сигнал, что следует быть готовым к эксцентричности.

– Причём этот мой первый муж, граф Морфо, – уточнила Анджела, – бабочек не выносил. Когда они появлялись в нашем саду, он отдавал приказ садовнику выловить всех до единой. Я представляю, каково это слышать вам, настоящему учёному и любителю насекомых.

– В наших краях за такой поступок бы жестоко покарали, и в первую очередь это сделал бы наш профессор Стогов, – ляпнул я.

– Я уже наслышана об этом необыкновенном человеке. Ах, я еще не представила вам свою дочь – Жюли.

Вдруг из ниоткуда выплыла девушка, которую я до того момента даже не замечал. Она имела тонкий, чересчур хрупкий стан, бледное лицо и чёрные волосы. Тяжесть бордового платья лишь подчёркивала излишнюю худобу, что делало Жюли совсем не похожей на дочь пышущей здоровьем графини.

Чёрные глаза, сверкающие на бледном, как мел, лице девушки, заставили меня подумать о том, что она просто-напросто недоедает. Я кивнул. Жюли в ответ смущённо кивнула.

– Пришёл профессор Стогов, – предупредила Дора, заглянув к нам.

Меня слегка передёрнуло, Криса тоже.

Стогов, бабочкин профессор, как называли его между собой мы, выглядел грузно и солидно, впрочем, как всегда. С легкокрылыми любимицами его роднила лишь повязанная на толстую шею фиолетовая бабочка. Он неспешно вошел в комнату и окинул взглядом присутствующих.

Как только Стогов остановил взор на тётушке Криса, его глаза расширились до размеров павлиного глаза. Подражая взлёту бабочки, тяжеловесный профессор подскочил к Анджеле. Он схватил её руку и поднёс к губам.

– Богиня, – произнёс Стогов. – Богиня Морфо.

Глаза тётушки тоже расширились. Она залилась краской, и было понятно, что такое наступление её несколько ошарашило.

– Ваш наряд…, – пролепетал Стогов.

– Я хотела удивить вас и вижу, что у меня получилось, – смущённо сказала в ответ Анджела.

– Вы прекрасны!

– А вы невероятно внимательны, – сказала та, чей наряд мог не заметить разве что слепой. – Я наслышана о ваших научных работах в энтомологии. Меня зовут Анджела Морфо, по фамилии покойного мужа.

– Госпожа Морфо, я счастлив знакомству с вами. Как продвигается ваша работа в должности мэра? – спросил Стогов.

– Сносно. А это моя дочь Жюли. Сегодня, как видите, я пригласила на день рождения племянника вас и вашего коллегу господина Спуриса.

Бабочкин профессор презрительно посмотрел на мой галстук. Не поднимая глаз, он строго спросил:

– Спурис, как продвигается ваша научная работа?

– Прекрасно, – ответил я. – В последнее время я заметил увеличение численности стрекоз в наших краях.

– Что? – глаза Стогова вновь расширились и он наконец взглянул на меня. – Вы упрямо не хотите сменить направление своих исследований!

– Профессор, здесь ничего не поделать, мне нравятся стрекозы, – ответил я.

– Оставьте в покое этих отвратительных существ! – воскликнул он. – Тем более что в скором времени бригада моих студентов мигом изловит их.

– Чем же они так отвратительны? – моё раздражение нарастало со скоростью стрекозиного полёта.

– Они неуклюжи и к тому же бесполезны. Я предложу научному совету включить их в отряд примитивных, – авторитетно сказал Стогов.

– Про их пользу я рассказал в своём последнем докладе. Вы невнимательно слушали, профессор?

– Это научная ересь, – отрезал Стогов.

– Господа! – включилась Анджела Морфо. – Я даже не подозревала, что среди местных насекомых такая конкуренция.

Она недобро взглянула на племянника. Крис не находил себе места от неловкости.

– Лично я считаю, что на свете нет ничего прекраснее бабочек! – примирительно сказала она. – А стрекозы, кторых я иногда встречала, скорее напоминают мистических существ…

– И потому они могут быть опасны, – заключил Стогов.

– Кто же тогда будет их изучать?

– Этого не понадобится. Во-первых, я очень редко встречал их у нас. Во-вторых, тех, что появились, изловят мои помощники. А вы, Спурис, направьте свой научный энтузиазм в более полезное русло, – сказал профессор, не ожидая возражений.

– Например, в наш сегодняшний ужин, – весело подхватила тётушка. – Дора, стол готов?

Мы направились в гостиную. В это время я обдумывал слова Стогова, и мой аппетит улетучился.

– Мадам Морфо, я сожалею, что вы оказались в эпицентре наших споров, – смягчился Стогов.

– Расскажите же мне об этих прекрасных существах – о бабочках, профессор! – растаяла хозяйка.

Стогов со вздохом закатил глаза. Мы уселись за широкий стол с большим количеством блюд. Все были приготовлены Дорой, и я мысленно возгордился способностями своей помощницы по дому. Но слова Стогова не выходили из головы.

– Красота этих существ неоспорима. Но прежде чем появиться на свет, бабочки проходят три фазы развития, – говорил Стогов, накладывая блюда в тарелку. – Сначала они существуют в форме яйца, потом становятся гусеницей, а затем превращаются в куколку. Именно из куколки выходит взрослая красавица, преодолев долгий путь метаморфоз. Но мало кто догадывается о том, что она переносит пыльцу.

– Как мило! – отметила Анджела Морфо.

– На этом, пожалуй, всё, – вмешался я.

Стогов поднял бровь.

– Не смейте перебивать, Спурис! – гаркнул он.

Дамы за столом вздрогнули.

– Профессор Стогов, позвольте сменить тему беседы, – вмешался Крис.

– Не позволю, – отрезал Стогов.

Я не преминул этим воспользоваться, желая раскрыть истинную сущность бабочкиного профессора, ведь она была невообразимо далека от безобидного характера его легкокрылых питомцев.

– Профессор Стогов запрещает говорить о ком-либо, кроме бабочек, – вставил я.

– Зандис, прошу, выйдем на минутку, – пригласил мой друг Крис.

– Хочу послушать профессора, – стоял на своём я, понимая, что Крис не простит мне этой выходки, и это ставит под удар нашу дружбу.

Вечер обещал стать провальным по всем фронтам.

Все медленно пережёвывали и ждали.

– Профессор, объясните нам преимущество бабочек над другими насекомыми, – неожиданно произнесла Жюли.

Её уверенный и искренне заинтересованный тон поразил меня.

– Госпожа Жюли, представьте, что произойдёт в мире насекомых, если мы не убережём этих хрупких существ, – отвечал Стогов, расчищая толстыми пальцами перепелиное яйцо. – Красота природы навсегда потухнет.

– Профессор, вы говорите как поэт, – заметила Анджела Морфо.

– Я большой поклонник поэзии.

– Продекламируйте нам что-нибудь, – воодушевилась хозяйка.

Затем последовали несколькоминутные декларации стихов в исполнении Стогова. Все аплодировали ему. Кажется, всеобщее напряжение спало. Ненадолго все замолкли, переваривая еду и происходящее.

– Так что же насчёт превосходства бабочек? – не унималась Жюли.

Мадам Морфо толкнула дочь ногой.

– Чтобы по достоинству оценить бабочек, необходимо досконально знать о всех особенностях их строения и развития, – продолжал Стогов, размахивая куриным крылышком.

– Я так понимаю, они больше других нуждаются в защите, – охнула мадам Морфо.

– Вы совершенно правы, очаровательная, – умилился Стогов.

– Не волнуйтесь. Мы не отдадим их на съедение стрекозам и божьим коровкам, – нагнетал я.

– Спурис, вы переходите все границы, – прохрипел Стогов.

Глава 6. «Схватка»

– Госпожа Морфо!

Это был голос Доры, доносившийся вблизи. Внезапно она влетела к нам, а выглядела при этом довольно испуганно.

– Я должна вам кое-что показать.

Мадам Морфо степенно вылезла из-за стола и уплыла куда-то с Дорой. За время её отсутствия никто не решался нарушить молчание. Через десять минут тётушка Криса вернулась, покрасневшая, и еле выговорила:

– Господа! У нас случилось нечто ужасное. Боюсь, что придётся прервать сегодняшний ужин.

– Что случилось? – привстал Крис.

– Местные крысы съели все наши запасы!

Крис уронил стул. Брови Стогова резко взлетели вверх. Жюли ещё больше побледнела. Я же вспомнил недавние слова своего кота и откашлялся.

Видя, как Крис рвёт на себе волосы, я решил не оставлять друга в беде.

– Господа, попробую прояснить ситуацию.

 

Все взоры обратились ко мне.

Я едва открыл рот, чтобы рассказать случившееся с раненой бабочкой, как вдруг вспомнил, что кроме Криса и Доры никто не знает о способности моего кота болтать по-человечески.