Tasuta

Книга Севера

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

Глава 20

Глаза Мартина слезились от колючего ветра. Альбатрос парил над бескрайней синевой южных морей. Куда ни глянь, повсюду виднелись макушки островов, обрамлённых барашками прибоя. Целый день они безуспешно перелетали с острова на остров, отклоняясь все дальше и дальше на юг. От калейдоскопа островов у Мартина начала кружиться голова. Одинаковые, похожие друг на друга, но в то же время неуловимо разные. Кажется, он видел их уже не раз и не два, а целую вечность. Карак сидел под курткой, высунув нос, и даже он за день не произнёс больше трёх слов. Отец Альбатрос неустанно скользил, ловя один воздушный поток за другим, зорким взглядом обегая водную гладь. Возможно, могучая птица была близка к тому, чтобы сдаться, и бросить идею поиска таинственного старика из сна в бескрайнем море. Мартин из последних сил держался. Но именно он увидел то, что они искали. За дальним островом, упорно сопротивляясь могучим волнам, раскачивалась утлая лодочка.

– Там внизу! Вижу! – указал мальчик, и молчаливый альбатрос, сложив крылья, камнем рухнул вниз.

Мартин, не отрываясь, смотрел на едва заметную точку на волнах, боялся, что она скроется за очередной водной грядой или окажется миражем. Но точка становилась все больше и больше. Уже можно было различить небольшую долблёную лодку с косым парусом и двумя поперечными перекладинами для баланса, чтобы не перевернула набегающая волна. В лодке сидел человек. Седую бороду трепал ласковый ветер. Его обветренная загорелая кожа, была изломана морщинами, и лицо напоминало грецкий орех, только добрые голубые глаза блестели под кустистыми бровями. Человек что-то кричал и призывно махал рукой, но Мартин не понимал ни слова, ветер относил их прочь. Совсем как во сне, подумал мальчик. Лодка становилась все ближе. Могучий альбатрос неожиданно распахнул крылья, стремительное падение закончилось, они медленно опустились на водную гладь. Солёные тёплые брызги окатили Мартина с ног до головы. Он тут же промок, а Карак, возмущаясь, выбрался наружу и сделал круг над их головами, борясь с порывами тропического ветра. А старик усиленно грёб к ним, коротким деревянным веслом подгоняя лодку.

– Вот те на! – крикнул он, рассмотрев путников. – Не может быть. Малыш, а ты каким ветром здесь? Да ещё в такой странной компании! Ты хоть меня понимаешь? Немой или глухой? Прости старика, я столько лет не видел ни одного человеческого лица, вот и несу всякую чушь. Устал? Голоден? Я наловил немного рыбки, сейчас доплывём до моего острова, пожарим. А знаешь, какой у меня хороший остров? Ух! Там и вода, и еда, и много красочных сладкоголосых птиц…

Мартин уже слушал его в пол уха, он не знал, на какой вопрос отвечать в первую очередь. Карак вернулся из своего краткого полёта и снова забрался Мартину под куртку.

– Ты уж меня извини, – старик все продолжал разговаривать. Казалось, его невозможно было остановить, со мной такое впервые. Ты не поверишь, я вас ждал сегодня. Не далее как сегодня ночью приснился мне сон, что вышел я в море на своей лодке и вижу, в небесной синеве летит огромная белая птица. Могучий альбатрос. Я помню, в детстве мне бабушка рассказывала сказку о том, что альбатросы помогают потерявшимся в море путникам. Вот и подумал, а что если попробовать, как в сказке… ну, это, позвать его… я кричу, а он снижается. Все ближе, ближе… Тут-то я проснулся. И когда сегодня в безоблачном небе я увидел стремительную точку, то радости моей не было предела. Больше десяти лет я на своей лодчонке борозжу это море от острова к острову, но никак не могу найти дорогу домой. Но я чувствую, сегодня, с вашим прилётом, все изменится. Вы ведь поможете мне попасть домой? Правда?

Старик вопросительно посмотрел на путников. Альбатрос опять чуть заметно кивнул, и Мартин кивнул в ответ. По лицу старика разлилась радостная улыбка:

– Да что ж это мы как неродные. Пожалуйте ко мне на остров, отдохнём, перекусим. Скоро опустится ночь, посидим, поговорим. Я страсть как хочу поговорить с кем-нибудь. Одно время даже думал, что речь родную забуду. Ты точно не немой? – он с сомнением посмотрел на мальчика.

– Нет, – ответил Мартин.

– Вот и хорошо! – обрадовался старик. – Удивительно, что мы говорим на одном языке. Значит, ты прибыл из тех же мест, что и я. Как мне не терпится расспросить тебя обо всем. Уф, аж голова закружилась. Столько слов произнёс, сколько за десять лет не произносил. Вы правьте вон к тому зелёному острову, с кривым обломанным горным пиком, а я за вами поспею.

Альбатрос раскинул крылья и начал неуклюже взлетать. Оторвавшись от поверхности, он ещё некоторое время «бежал» перепончатыми лапами по воде. Наконец оттолкнулся от поверхности, поймал восходящий поток воздуха и взял курс на видневшийся неподалёку остров.

Старик поставил парус и быстро шёл за ними следом. Его маленькая лодочка казалась хрупкой, но уверенно держала волну за счёт балансира. А когда лодка подошла вплотную к прибою, старик убрал парус и попридержал её ход, поджидая только ему ведомую волну. Вдруг он начал быстро грести, и поднявшаяся огромная волна мягко вынесла его на пологий песчаный берег, где его уже ждал Мартин. Карак, насидевшийся без движения, отправился в полет изучать окрестности. Альбатрос, устав за день, задремал рядом с Мартином, спрятав голову под могучее крыло. Старик втянул лодку под дырявый навес из бамбуковых стволов и больших пальмовых листьев, забрал плетёную сумку с уловом и повёл их вглубь острова. Рядом с пляжем Мартин заметил небольшой хлипкий домик, стоящий на высоких сваях. Стены были сплетены из тростника, пол сделан из толстых стволов бамбука, двускатная высокая крыша была покрыта связанными пальмовыми листьями. Перед домом на специальной каменной площадке в золе едва теплился огонёк. Старик сбросил с плеча сумку, уложил охапку сухих листьев и веток в очаг и бережно раздул тлеющий уголёк. Огонь запылал, с треском пожирая предложенное угощение. Когда он окончательно окреп, старик притащил ствол большущего дерева. Огонь набросился на него и, не проглотив зараз, начал медленно подгрызать по кругу.

– Присаживайтесь. Надеюсь, проголодались, – суетился тем временем старик. – Господин альбатрос, возможно, желает свежей рыбки.

Он вытряхнул сумку на большой зелёный лист и протянул улов альбатросу. Благородная птица в несколько секунд расправилась с предложенным угощением. Карак по-прежнему отсутствовал, но Мартин не беспокоился. Ворон доказал, что в состоянии сам за себя постоять.

– Теперь ты, малыш, – обратился к нему старик, – имя-то у тебя есть?

– Меня зовут Мартин.

– Чудесное имя. Оно мне всегда очень нравилось. Будь у меня внук, я бы назвал его Мартином. А я Джонатан, но зови меня дядюшка Джо или Старина Джо.

– Хорошо, дядюшка Джо. Моего деда звали Джонатан.

– Звали?

– Да, он пропал ещё до моего рождения. Бабуля говорила, что его корабль в шторм налетел на риф, и никто не спасся.

– Знакомая история. Только лишь с той разницей, что я выжил, добрался до ближайшего острова, и живу тут уже более десяти лет, если не сбился со счета. Будешь оладьи?

– С большим удовольствием, – ответил Мартин и его желудок нетерпеливо заурчал, видимо, вспомнив бабушкины оладьи. Любознательный мальчик осмотрелся и не увидел сковороды. Как же чудной старик будет делать оладьи? Но дядюшка Джо невозмутимо полез в своё высокое жилище и вытащил оттуда вырезанную из дерева посудину, в которой плескалось что-то, смутно напоминающее тесто для оладий. Без суеты он очистил плоский камень в очаге от золы и маленькой деревянной лопаткой начал бросать на камень тесто. Камень разгневанно шипел, а тесто становилось все больше похожим на оладьи. Когда они были готовы, старик смел их на плотный зелёный лист и положил новую порцию. Спустя несколько минут на листе высилась горка пахнущих дымом оладий. Мартин из любопытства спросил, из чего они, но так и не понял до конца объяснений. Что-то про земляной плод, вроде картошки, но не картошка. Ещё дядюшка Джо сказал, что не нашёл на островах чего-либо, заменяющего чай, потому методом проб и ошибок научился собирать разные травы, которые по вкусу были сено-сеном, но приятно бодрили и освежали. Он палочками бросил несколько раскалённых камней в наполненный водой грубый глиняный горшок. Вода закипела, он высыпал туда пригоршню травы и накрыл горлышко большим пахучим листом. Когда напиток настоялся, он разлил его по маленьким деревянным стаканчикам, а после приступил к расспросам:

– И как же тебя занесло, малыш, в эти глухие места, да ещё верхом на альбатросе?

Мартин подумал и решил, ничего не утаивая, рассказать старику о своём путешествии. Неспроста же тот являлся ему во сне:

– Мы жили с бабулей на северном побережье недалеко от маяка. Темными и долгими вечерами она рассказывала мне чудные сказки. Но однажды в самую студёную и ветреную ночь огонь маяка погас. Лампы горели, но мрак не рассеивали, и потому бабуля решила, что тёмная сила похитила саму суть маяка…

– Ой, ой-ой! Погоди малыш, – старик поднял руку. Он тяжело дышал. Мартин даже подумал, что у него плохо с сердцем и испугался. Он не знал, что делать в таких случаях. – Погоди. Не хочешь ли ты сказать, что ты – Хранитель?

Мартин встрепенулся. Он никак не ожидал услышать от обычного человека про Хранителей. Альбатрос высунул голову из-под крыла и внимательно прислушался к разговору.

– Да, так оно и есть, – осторожно ответил Мартин.

– Но ты ещё слишком мал. Кто твой наставник?

– Наставником мне была бабуля. Хранительница Августа, но потом злая сила сковала её своим заклятием, и сейчас мы ищем то, что способно это заклятие разрушить.

– Августа? – переспросил Джо. – А разве Карл и Эмма не должны были занять её место?

– Не знаю. Бабуля говорила, что они предпочли путь исследователей пути Хранителей, и год назад они отправились в экспедицию по северному морю и затерялись во льдах. С тех пор от них нет известий. А почему вы спрашиваете? Вы знаете моих родителей?

 

Дядюшка Джо криво усмехнулся:

– Конечно, я знаю. Карл мой сын, Августа – жена, а ты, стало быть, мой внук. И только тебя я, получается, и не знаю. Ну-ка, дай-ка я тебя обниму, – он сгрёб Мартина в крепких объятьях. Взъерошил волосы и пристально посмотрел прямо в глаза:

– Вот и не думал, что когда-нибудь тебя увижу. Теперь давай, рассказывай все поподробнее и с самого начала. А я поставлю ещё чаю, чувствую, ночь у нас сегодня будет долгая.

Подробный рассказ занял много времени, Мартин и не заметил, как затеплился рассвет за щербатой горой, а старый Джо все попыхивал своей трубкой. Едкий дым поднимался вверх, отгоняя всевозможных летающих и жужжащих тварей.

– Да! Дела! – только и произнёс старик. Он выпустил струю тягучего дыма и отпил из кружки остывший отвар. Выплюнув листок, попавшийся на зубы, он снова замолчал.

– Деда, – старик встрепенулся, Мартин впервые его так назвал. – Ты чего?

– Извини, внучек, задумался, – он ещё раз затянулся трубкой. – Вот что я подумал. На этих островах мы вряд ли найдём потомков северного народа. Тут живут люди. Их много. За эти годы я хорошо изучил эти острова и ни на одном не встречал никого подходящего под описание. Правда, я слышал, что вдали от этих берегов на юго-востоке есть ещё один остров. Местные рыбаки о нем рассказывают с большим трепетом. Однажды был шторм, и их лодку унесло в неведомые воды. Когда стихия утихла, то они увидели перед собой голый остров, а на берегу стояли каменные великаны. Никто из несчастных рыбаков не решился приблизиться к страшному месту. Несколько дней их, измождённых, носил океан, пока волны и течения не прибили к моему острову. Я помог им починить лодки, дал припасов, и они отправились на свой родной остров.

– А как они узнали, в каком направлении остров, если оказались в неведомых водах? – Мартин ни на миг не поверил в рассказ рыбаков.

– Малыш, местные рыбаки, хоть и дикари в нашем понимании, но дело своё знают. Они не куют металлы, не пользуются одеждой, но любой мальчишка с этих островов безошибочно по звёздам определяет своё местоположение, это для них несложно. Жаль только, я не смог им объяснить, куда мне надо, тогда они проложили бы курс до знакомых мне вод.

– А почему они не носят одежду?

– А зачем она им? В этих широтах лето круглый год. Ты-то свою сразу снял, как приземлился, жарко стало. И дома им не надо строить тёплые, только навесы, от дождя спрятаться. А то, что металлов не знают, не беда. Да и ни к чему им металлы. Все, что нужно, у них есть. Овощи, фрукты, рыба и даже мясо. Только и надо руку протянуть. Лодки деревянные строят на загляденье просто. Дерево, камень, кость, раковины – то, что попадает им в руки, становится полезной или красивой вещью. Мы не можем этим похвастаться. К сожалению, то, что проходит через наши руки, в большинстве своём мир не украшает.

Старик взглянул на небо:

– Ух ты, заболтались мы. Смотри, солнце показалось на небе. Надо собираться. Дорога, я думаю, у нас неблизкая.

Он поднялся с плетёной травяной циновки и скрылся в хижине. Долгое время оттуда раздавались звуки, обычно сопутствующие сборам.

– Все, я готов, – сообщил Джо, вытаскивая наружу вместительную плетёную корзину. – Жаль, конечно, покидать насиженное место. Но впереди нас ждут иные берега.

Мартин с сомнением посмотрел на небольшую лодку. И как она сможет нести их вдвоём с большущей корзиной по открытому океану? Лодка была старой на вид, с хлипкой бамбуковой мачтой. А ещё непонятная конструкция с двумя поперечными перекладинами с одной стороны, что очень походило на однокрылую птицу. И сможет ли она устоять против океанских волн? Мартин поделился своими опасениями с дедом. Тот его успокоил:

– Она не такая уж и хлипкая. Выдержит нас и весь багаж. А этот балансир, – он указал на странную конструкцию вдоль борта, – позволяет противостоять волнам в открытом море. Лодка будет устойчивей, и у нас меньше шансов пойти на корм рыбам. Так местные и плавают с начала времён. Ставят плетёный из травы парус, смотрят на звезды и отправляются в такие воды, про которые мы с тобой даже и не слышали. Они читают летопись океана, знают течения, предугадывают настроение волн. Я много лет прожил среди них, они научили меня ходить в здешних водах. Так что, внучек, не бойся, найдём мы этот остров.

В это время Карак незаметно вылетел из джунглей и внимательно наблюдал за приготовлениями людей с ближайшего дерева. Альбатрос разрезал крылом небо неподалёку от острова. На рассвете он полакомился в богатых рыбой местных водах и пребывал в хорошем настроении. Но ни тот, ни другой за все время на острове не проронили ни слова. Удивительно.

– Мартин, ты должен помочь мне столкнуть лодку, – попросил дедушка Джо.

Взвалив лодку на плечи, они встали на берегу. Вода едва слизывала песчинки с их ног, но чуть дальше огромные белые валы накатывали на пологий берег. Казалось, они были в силах разбить небольшой корабль, а не только лёгкую лодку. Мартин не понимал, как они преодолеют бурлящие волны. Он чувствовал себя солдатом перед атакой. Такие волны обязательно выбросят их обратно, мокрыми и проигравшими. Но дедушка Джо все высматривал что-то в набегающих волнах.

– Приготовься бежать после следующей волны. Она должна нас вынести подальше, – скомандовал он Мартину. – Как только почувствуешь, что лодку тянет в океан, запрыгивай в неё. Готов? Вперёд!

Лодка била по плечам, брызги окатывали их с ног до головы. Они сбросили лодку в набегавшую волну, пронзили её насквозь и вырвались на океанский простор. Волна, оттолкнувшись от берега, относила лодку все дальше. Джо, оседлав вёрткое судёнышко, правил коротким деревянным веслом. Мартин держался за борт, и когда Джо вывел лодку подальше от острова, забрался в неё. Альбатрос плыл рядом. Ворон, все это время остававшийся незаметным, спланировал на перекладину паруса. Он не рискнул снижаться далее, опасаясь замочить перья.

– А этот откуда взялся? – удивился Джо, уставившись на ворона. – Милости просим на борт.

Старина Джо прислушивался к волнам и изредка подправлял ход лодки веслом. Наконец ветер наполнил парус. Он упруго вздохнул и потянул судёнышко в бескрайнюю синюю даль.

Они далеко отошли от берега, и наблюдали, как остров с его неровной горной макушкой медленно скрывался из глаз, погружаясь в океанскую пучину. Ворон примостился в тени паруса, поглядывая по сторонам своими угольно-черными глазами, его укачивало, но он не хотел показать людям свою слабость. А в лазурном небе, если присмотреться, можно было найти крохотную чёрную точку. Это Отец Альбатрос высматривал таинственный далёкий остров.

Лодка качалась на волнах, равномерный бег которых усыплял. Мартин дремал, неудобно скрючившись на корме. Лодка была небольшая, заставленная вещами так, что даже некуда было вытянуть ноги. Весь день дул сильный попутный ветер, но вечеру он иссяк, выдохся. Старина Джо посматривал на очертания волн, стараясь не уйти с верного течения. Сейчас единственной силой, ведущей их на затерянный остров, была вода. Он приложился к горлышку грушевидной фляги, она слишком быстро пустела. «Надо было взять больше воды!» – укорял он себя. Обычно в это время ветра благоволят мореходам, но что-то было не так. Силы, ранее существовавшие, словно замерли, уснули, ушли, предвидя нашествие незримого страха. И даже воздух, казалось, замер в ожидании.

Незаметно и Джо провалился в беспокойный сон. Ему снилось, как они с Мартином плывут на закате по спокойному океану в лодке, невдалеке от ставшего родным зелёного острова. На берегу горит большой костёр, и в наступающей черноте ночи он был звездой, упавшей с неба, указывающей путь.

– Деда, а как мы будем рыбачить? Темно же, не видно ничего? – спросил Мартин.

– Есть один способ, – усмехнулся Джо. – Держи вот.

Он протянул недоумевающему Мартину факел.

– Смотри, – он извлёк из глубины своей плетёной корзины выдолбленный большой кокосовый орех, до краёв забитый сухой листвой. Осторожно её раздвинул и в темноте блеснул красный отблеск тлеющего уголька. Джо аккуратно его раздул, пока язычки пламени не начали отплясывать внутри ореха, и зажёг факел Мартина. Затем он аккуратно засыпал трепещущий огонёк обратно листвой и отложил орех подальше. Факел пылал, шипел и разбрасывал искры. Море заиграло на гребнях волн бликами. Что-то холодное коснулось щеки Мартина. Он испуганно озирался. Холод скользнул по руке, а Мартин все вертел головой и размахивал факелом, стараясь не поддаваться панике. Послышались глухие шлепки, что-то врезалось в распущенный парус и скатывалось на дно лодки. Старина Джо тем временем подбирал и складывал упавшее в корзину. Мартин опустил факел, и в свете дрожащего пламени он увидел то, что пугало его в темноте. Это были самые необычные рыбы, которых мальчик встречал в своей жизни, они обладали крыльями и могли летать. Он взглянул на деда, а тот улыбнулся и поднял большой палец правой руки. Когда корзина была полна, Джо спустил парус и начал править в сторону острова. Он держал курс на огонь. Сейчас они с Мартином устроят настоящий пир.

– Дедуль, а что это за рыбы такие?

– Рыбы как рыбы, – ответил Джо. – Плавники только длинные. Они как опасность почуют, сразу из воды выпрыгивают, а хищник их теряет. Правда, птица может утащить, тут, как говорится, из огня да в полымя.

– Не знаю, – с сомнением произнёс Мартин. – Они такие чудные.

– Есть местное предание. Рассказывают, что один злобный морской дух в очередной раз набедокурил. А когда за ним погнались разгневанные жители подводного мира, он превратился в летучую рыбу и ушёл от погони. Так, говорят, они и получились.

Мартин все ещё недовольно ёрзал на месте. Факел догорел, и только едва мерцал угольками, освещая лодку.

– Знаешь, мне кажется, что подобные им достойны лучшей сказки, – он закрыл глаза, и сказка полилась в него рекой. – В стародавние времена была у морского владыки дочь невиданной красоты. Жила она в чертогах подводных и рассылала слуг своих за яркими жемчужинами во все моря. Этими жемчужинами она украшала своё платье, и предпочитала своё рукоделье всем иным занятиям. Но пришло время, и просватал её Правитель Морей за предка всех акул. Дух Акула был очень могущественный и грозный. Он в страхе держал всех жителей морских, и даже сам царь трепетал перед ним. Но прекрасная дева ответила ему отказом. Рассердился жених и решил наказать строптивую красавицу. Он поручил потомкам своим ловить её слуг, где бы то ни было и забирать жемчуг. Он думал, что, отняв у девы то, что ей дорого, он заставит её прийти к нему на поклон. Совсем не стало житья дочери Правителя морского. Все не в радость. Отец гневается на неё за отказ, слуги жемчуг больше не приносят, да и остаётся их с каждым днём все меньше и меньше. Решила она сбежать из отчего дома. Превратилась в стремительную реку и поднялась на небо. Так и течёт там, а жемчуга блестят на подоле её платья звёздами. Но верных слуг своих не смогла она унести собой. Одарила их крыльями, но забыла, что рыбы только в воде могут дышать. С той поры её слуги стараются попасть на небо. Взлетают, насколько хватает дыхания, и снова падают в море. Уж очень далеко до неба. Зато акулы их больше не беспокоят. Потому летучих рыб и привлекает огонь, ведь они по-прежнему собирают лучистые жемчужины для своей хозяйки.

И тут неожиданно плетёная корзина, стоявшая посередине лодки, хрустнула и развалилась. Освободившаяся рыба ринулась в океан, и только на дне корзины блестела крупная жемчужина.

– Порыбачили, – сокрушённо произнёс Джо.

– Не переживай, дедуля. Они такие чудесные, что я бы их есть не смог, – успокоил его Мартин.

– После твоей красивой сказки я тоже уже, наверное, их не смогу больше есть, – он повертел в руках жемчужину и улыбнулся. – С другой стороны, в твоём рассказе есть толк. Но лучше бы ты рассказал о пирогах…

– Просыпайтесь, – донёсся до него голос. – Просыпайтесь.

Джо открыл глаза, приподнялся, покрутил головой в поисках говорившего, но не нашёл.– Вот те на, как это меня сморило – досадовал он. – Такой сон расчудесный, а тут ещё голос из пустоты: «Просыпайся, просыпайся».

– Просыпайся! – произнёс огромный альбатрос. Он качался на утренних волнах возле лодки. Старина Джо в немом удивлении уставился на говорящую птицу. Мартин тоже встрепенулся, даже доселе дремавший ворон вспорхнул и пересел к мальчику на плечо.

– Что случилось? – спросил Мартин.

– Плохие вести с севера. Меня отыскал мой правнук, Быстрокрыл, и передал, что тьма быстро расползается. Льды достигли берегов, и ужасное войско Изерги готово к нападению. Тьма заволокла хижину Отца Моржа, и стоит уже вплотную к кузнице Инмара. Нужно спешить. Пока вы спали, я бороздил воздушные просторы. Чуть восточнее одиноко высится, омываемый течением остров. По берегам его стоят каменные великаны. Я думаю, это тот самый остров. Вам до него ещё три дня пути. Я могу нести тебя, как и прежде, но двоих мне не поднять.

 

– И что же нам делать? – Мартин едва не опустил руки.

– Не знаю, – голова альбатроса поникла.

– Вот что, – произнёс дедушка. – Вы давайте-ка по старинке. Всяко быстрее будет, чем со мною на волнах качаться. А я уж как-нибудь доберусь до суши.

– Я тебя не оставлю, деда, – упрямо заявил мальчик.

– Старик прав, – произнёс ворон, – нам надо торопиться.

– Внучек, у меня с головой все в порядке? Это только что птицы со мной говорили? – Джо лихорадочно тряс головой, как будто вытряхивал воду из уха.

– Да, – подтвердил Мартин.

– А раньше-то почему молчали?

Величественный альбатрос развернул свои крылья:

– Потому что довериться мы можем только Хранителю. А сейчас нам уже не до традиций.

– Что верно, то верно, – согласился с ним Джо. – Так что, Мартин, не теряй времени и лети.

– Постой! Мы не оставим тебя без поддержки, – вмешался альбатрос, он вскинул голову к небу и закричал. – Зову тебя, потомок мой Быстрокрыл, явись на мой голос.

В нарождающейся заре возникла и стремительно росла чёрная точка. Наконец птица опустилась на воду рядом с Отцом Альбатросом. Быстрокрыл был меньше своего предка, с бурыми, словно обожжёнными, крыльями.

– У меня к тебе поручение, Быстрокрыл, – строго произнёс Отец Альбатрос, – ты должен проводить этого человека до знакомых ему берегов. Набери воды и наполни его фляги. Будь ему проводником и защитником. Разрешаю говорить с ним. Я вижу удивление в твоих глазах? Поверь мне, так надо. А теперь позволь представить тебе Джонатана, он дедушка юного Хранителя Мартина, с коим я путешествую и коего оберегаю. Джонатан, это Быстрокрыл, самый смышлёный из моих потомков.

– Очень приятно, – равнодушно произнёс Быстрокрыл. Его голос был подобен скрипу несмазанного колеса.

– И мне т-тоже. – заикаясь от волнения, ответил Джо.

– Не волнуйся, родич, я позабочусь о нем, – пообещал Быстрокрыл.

– Решено! – сказал Отец Альбатрос. – Мартин, Карак, собирайтесь, у нас долгий и трудный путь.