Tasuta

Посох жреца

Tekst
Märgi loetuks
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

«Не может такого быть, чтобы я перепутала с расчётами и попала совсем не туда, куда собиралась перенестись? И, как сейчас, скажите мне на милость, я вернусь домой?» – разглядывая жертвенный камень, пронеслось у девушки в голове.

Но, дальнейшие размышления по этому поводу, её прервал какой-то непонятный шум.

Подняв голову, Ундина обомлела, передней стоял тот самый старик, который так рьяно приплясывал на алтаре и выкрикивал странные слова, на непонятном принцессе языке.

– Кто ты такая и как здесь очутилась? – выпалил старик на понятном Ундине языке.

– Я заблудилась, дедушка, – прошептала девушка, не отводя от незнакомца своего взгляда.

– Ступай за мной и старайся помалкивать, когда увидишь людей! – бросил старик и, накинув на голову капюшон, побрёл к выходу.

Ещё раз, обведя зал взглядом, чтобы всё хорошенько запомнить, мало ли, что её ждёт впереди, девушка последовала за ним, переступая битое стекло и камни, чтобы не поранить ноги.

Выйдя из храма, в такую же дыру, но только с противоположной стороны, Ундина увидела, протоптанную множеством ног, дорожку на которой полностью отсутствовала трава. Вот по ней она и пошла за стариком, который направлялся к какому-то поселению из невысоких строений с закрученными по краям крышами.

Пока они шли, им навстречу попались несколько женщин в странных однотонных одеждах, похожих на комбинезоны, чем на платья. В такую спецодежду в её мире носят только рабочие, которые очищают сточные канавы и канализационные люки, куда стекаются отходы. Но и то их можно встретить только ночью, а эти разгуливают здесь в светлое время суток и не стесняются, словно эта их повседневная одежда.

Поклонившись старику, они проследовали дальше и пройдя несколько метров, свернули на поле, на котором росли небольшие кустарники с жёлтыми, как мячик шарами. Что это за растение, принцесса не знала и видела такое в первый раз в своей жизни, а спросить у старика, она постеснялась.

Войдя в поселение (впоследствии Ундина узнала, как называется этот небольшой городок, больше похожий на деревню) через невысокие деревянные ворота, старик остановился и, взглянув на девушку, вымолвил:

– Этот городок называется Жаньшуань, а я в нём верховный жрец!

– У вас есть имя? – тихим голоском поинтересовалась принцесса, вглядываясь в лицо незнакомца.

– Конечно, есть, но называй меня просто Всевидящий! – бросил старик, сплюнув на землю, и растёр свой плевок ногой. – Моего настоящего имени ты не должна знать, а тем более его произносить вслух! Следуй за мной и держи свой поганый язык за зубами, пока его тебе не отрезали.

– Как ты разговариваешь со мной мерзкий ублюдок и старый развратник?

Ундина чуть-чуть не проговорилась, что она не простая деревенская девчонка, а принцесса.

– Позволяющий своим прихвостням и тем (она не смогла больше подобрать нужного слова, как их назвать), устраивать мерзкие оргии.

– Заткнись, неблагодарная сучка! – выкрикнул жрец и, подскочив к Ундине, наотмашь ударил её по лицу.

Удар был не сильный, но хлёсткий и от этого у девушки сразу выступили слёзы, а щека окрасилась в малиновый цвет.

– Заткнись! – вновь выкрикнул старик, но бить больше не стал, – и, молча, ступай за мной. Да не показывай тут свою гордость, а то окажешься в яме с дерьмом и кишащими там червями, которые заползут во все твои дыры и отложат в твоём теле личинки.

Резко развернувшись и не глядя на девушку, засеменил к высокой круглой башне, что возвышалась над всеми остальными домами.

Подойдя к башне, старик достал из кармана своего балахона ключ и открыл им низкую деревянную дверь, в которую мог только протиснуться невысокий человек.

– Заходи, – повернулся к девушке жрец и, отступив на шаг в сторону, пропустил её внутрь, – но только береги голову.

***

Только чудовище скрылось из вида, амазонка и парень сорвались с места, где прятались и помчались вниз к небольшой деревушке, которая располагалась у подножья гор.

Не произнося ни единого слова и не останавливаясь, чтобы перевести дыхание, они уже через час вбежали в деревню, где ничего не подозревая, что рядом бродит чудовище из параллельного мира, мельтешили деревенские жители, снуя туда и обратно, ничем конкретным не занимаясь.

Остановив первого попавшего им на пути старика, который медленно куда-то брёл, опираясь на крючковатую палку, и по виду никуда не торопился, Хелена поинтересовалась у него:

– Не подскажите, как нам пройти к дому, где живёт больной мужчина с дочкой по имени Дарта?

– Зачем он вам? – прошамкал старик своим беззубым ртом, пристально, прищурив глаза, вглядываясь в незнакомцев.

– Нам нужен не он, а девушка! – бросил Макс, опережая амазонку.

– Вон их дом, – повернулся и показал своей клюкой старик, на небольшой домик. – Только девчонки сейчас нет дома, – добавил он, – она ещё утром ушла в горы и до сих пор не вернулась.

– Откуда вы это знаете? – спросила Хелена.

– Мой домик стоит рядом, – вновь прошамкал старик, – и глаза мои пока ещё видят.

– Мы её подождём, нам некуда торопится, а пока поговорим с отцом, – произнесла Хелена и, повернувшись, пошла к указанному стариком домику.

Попрощавшись со старым человеком и поклонившись ему, отдав старости почтение, Макс поспешил за амазонкой.

– Она может и не вернуться до утра! – выкрикнул вслед удаляющей женщине и парню старик, но не получив ответа, поплёлся дальше своей дорогой.

Подойдя к небольшому домику, где, по словам Ундины, жила Дарта, спасшая её от пауков и колдуна, Хелена громко постучалась в дверь, чтобы её смогли услышать.

– Входите! – раздался изнутри хриплый мужской голос, – дверь открыта!

Войдя, амазонка и парень направились в комнату с открытой дверью, откуда слышался скрип кровати и громкий кашель. Отец девушки видно был слишком болен.

– Проходите, – выдавил из себя мужчина, когда в дверном проёме показались гости. – Зачем вы пожаловали в мой дом, господа?

– Нам нужно поговорить с вашей дочерью, по одному очень важному делу, – остановилась возле кровати хозяина дома Хелена, вглядываясь в седого и на вид немощного, но не очень старого мужчину.

– В данный момент её нет дома, – вновь кашлянув в кулак, ответил отец Дарты.

– Когда она вернётся? – спросил Макс.

– Этого я не знаю, – внимательно изучая нежданных гостей, прохрипел мужчина и вновь закашлялся, прикрывая рот кулаком.

Дождавшись, когда тот успокоится, Хелена заговорила вновь:

– Мы можем её здесь подождать?

– Я же вам сказал, моей дочери нет дома, и она может сегодня не вернуться домой. Так что господа прошу вас на выход. Когда покинете мой дом, не забудьте прикрыть входную дверь.

– Хелена, – посмотрел на амазонку Макс, – пошли отсюда, подождём до утра, а потом вернёмся. Скажите, пожалуйста, – парень посмотрел на лежавшего мужчину, – у вас в деревне можно где-нибудь найти ночлег?

– Подождите! – воскликнул хозяин дома, немного приподнявшись с подушки, – если вы заплатите, то можете остаться на ночь здесь.

– Мы согласны, – произнесла Хелена.

– Только мне нечем вас угостить, в доме мы не держим вина.

– Спасибо! – бросил Макс, – как-нибудь обойдёмся. Где нам можно расположиться?

– Как выйдите из моей комнаты, прямо находиться комната дочери, в ней можете и переночевать, всё равно её нет.

– Благодарствуем! – бросила Хелена и развернулась, чтобы покинуть комнату хозяина и оставить его одного.

– Все удобства на улице, – прохрипел в спины выходящим гостям отец Дарты и вновь закашлялся.

Глава 5

Вынырнув из пространства, Михаил, пройдя сквозь стену, которой была закрыта дверь в его дом-пещеру, наткнулся на лежавшего в коридоре своего слугу.

Подойдя к нему, чародей наклонился, чтобы проверить, что случилось с Врилом, и в это время получил сильнейший удар по голове, от которого потерял сознание и тут же распластался на полу.

Сколько времени Михаил провёл без сознания, он не знал, но когда открыл глаза, то понял, что находится не у себя дома.

Тряся головой, чародей поднялся с пола и стал изучать комнату, где очнулся.

– Очухался! – услышал он чей-то голос, но в комнате по-прежнему никого не было, а голос исходил, словно от стен.

– Кто ты такой? – выкрикнул в пустоту Михаил, – и зачем ты меня похитил?

– Мне нужен твой сын, а ты просто приманка, – вновь раздался голос, от которого у чародея зазвенело в голове.

– Зачем тебе мой сын и что он тебе сделал плохого? – крутя в разные стороны головой, поинтересовался Михаил.

– Пока ничего, – произнёс невидимый хозяин, в доме которого он находился.

– Что-то я не пойму тебя? – удивился чародей, присев в кресло, возле которого стоял всё это время.

И только он в него опустился, как в стене открылась дверь, и в комнату вошёл Деметриус.

Сделав пару шагов, старик остановился и, посмотрев на чародея, выдавил из себя:

– Ну, здравствуй Михаил! Вот мы и опять встретились с тобой!

Но сидевший в кресле мужчина, ничего ему на это не ответил, только мазнул по нему взглядом.

– Разве ты не хочешь узнать, зачем мне понадобился твой сын? – выпалил Деметриус.

– Ну и зачем? – нехотя выдавил из себя Михаил, не спуская глаз с павшего ангела.

– Я хочу убить его! – резко выкрикнул Деметриус.

– Но мой сын тебе абсолютно ничего не сделал плохого, – бросил чародей, продолжая спокойно сидеть в кресле, но внутри приготовившись к атаке, чтобы нанести падшему удар.

– Пока ничего, – ответил Деметриус.

– Ты говоришь загадками, которых я никак не могу понять. Если Максим тебе пока ничего не сделал, как ты только что ответил, зачем его убивать именно сейчас. Какой от этого тебе будет резон?

– Хороший вопрос ты задаёшь Михаил, и я тебе честно на него дам ответ, – прохрипел старик и на секунду замолчал, словно подбирая нужные слова.

– Я жду твоего ответа! – бросил Михаил и попытался подняться.

 

– Не дёргайся, чародей, а то я тебе ничего не скажу! – выкрикнул Деметриус и отступил на шаг к открытой двери.

– Не бойся, – ответил Михаил и отвалился на спинку кресла, – убивать я тебя пока не стану.

– Ха-ха-ха, ха-ха-ха, ха-ха-ха, – рассмеялся падший. – Вот насмешил, так насмешил, даже из глаз слёзы выступили. Ты не в том положении, приятель, чтобы мне уг…

Но он не закончил свою речь, в дверях появилась женщина и произнесла:

– Деметриус, мне срочно нужно с тобой поговорить!

Старик медленно, словно с неохотой, повернул в её сторону голову и поинтересовался:

– Что случилось Изетта?

– Только не при нём, – показала на чародея головой чёрная ведьма.

– Я тебя оставлю на время! – бросил Деметриус, вновь посмотрев на Михаила, – ты отдохни и поразмысли, о том, что я тебе сказал!

– Ты пока мне ещё ничего не сказал, – ответил чародей, переводя свой взгляд с падшего ангела на ведьму.

– Грубишь, – фыркнул на него Деметриус и покинул комнату, закрыв за собой дверь.

Оставшись один, чародей попробовал вырваться, но у него ничего не получилось, пространство вокруг дома было наглухо закрыто. Даже из этой комнаты ему не удалось выглянуть и проверить, где он находится.

Поудобней устроившись в кресле, Михаил прикрыл глаза и задремал.

***

Пройдя в другую комнату и усевшись за огромный стол, Деметриус обратился к чёрной ведьме, которая осталась стоять перед ним. Без разрешения хозяина, женщина не имела право садиться.

– Рассказывай, что у тебя случилось, Изетта? – бросил свой взгляд на неё старик.

– Я только что от Эльтринуса, – промолвила ведьма, топчась на одном месте и переступая с одной ноги на другую. – Он мне поведал, что в его мире появилась моя сестра Иветта с каким-то мужчиной.

– И из-за этого пустяка, ты посмела меня прервать! – гневно выкрикнул Деметриус, стукнув кулаком по столу.

– Это ещё не всё, – промямлила Изетта, втянув голову в плечи, опасаясь гнева хозяина.

– Так говори же, а не жуй свой поганый язык, женщина! – вновь заревел старик.

– Этот мужчина сын чародея Дариуса, которого ты …

– Продолжай! – перебил ведьму Деметриус, – что там ещё произошло?

– Они сбежали от колдуна, когда на минуту он их оставил в своём доме.

– Дальше.

– Понадеявшись на свою силу, что Иветта и этот мужчина никуда от него не денутся, он проболтался и всё им выложил, про наши, – Изетта подняла свои глаза от пола и, посмотрев на старика, добавила, – с ним дела.

– Дурак он, а не колдун! – рявкнул падший, вновь стукнув по столу кулаком. – Ну и что же ты хочешь от меня, женщина?

– Мне нужен этот мужчина.

– Зачем?

– После смерти Дариуса, его сын прямой и единственный наследник на престол в королевстве Океналия.

– Неужели ты, Изетта, решила охмурить принца и с его помощью стать королевой. Ха-ха-ха, ну, ты и замахнулась, однако, ведьма, – рассмеялся старик, поглядывая на стоявшую перед ним женщину.

– Поможешь или нет? – поинтересовалась Изетта.

– А почему и нет, – выдохнул Деметриус и поднялся. – В каком он мире?

– В Швабии! – вымолвила женщина и замолчала, словно чего-то испугавшись.

– Ничего не получиться, дорогая, – промолвил Деметриус, – в другие миры мне отсюда не перепрыгнуть. Ты же сама знаешь, что из «Черепа» мне нет дороги.

– Я перенесу тебя, если ты доверишься мне.

– Как ты это сделаешь?

– Я смогу перенести любого, только, если он будет в теле человека, как сейчас, ты.

– Не забывайся, перед кем ты стоишь, ведьма! – выкрикнул падший ангел и, подскочив к женщине, ударил её по лицу.

– Прошу прощения, мой хозяин, больше такого никогда не повторится, – прошипела сквозь сжатые зубы Изетта и, отступив на шаг, поклонилась.

– Ступай в свою комнату! – бросил старик, – я скажу тебе свой ответ позже. Но сначала мне нужно кое-что обсудить с моим гостем, а потом я к тебе зайду, и мы всё решим.

Ещё раз поклонившись, Изетта покинула комнату и отправилась к себе, а Деметриус поплёлся к Михаилу, чтобы продолжить с ним начатый разговор.

***

Чародей, словно почувствовал приближение падшего, открыл глаза и посмотрел в сторону двери.

В замочной скважине щёлкнул ключ и она открылась.

Пройдя и не опасаясь, что чародей нанесёт ему удар, старик присел во второе кресло.

– Ну и на чём мы прервали свой разговор, друг мой? – улыбнулся старик, словно это ему рассказывал его гость, а не он.

Но Михаил продолжал помалкивать, словно это, ни к нему обращались.

Выждав пару томительных минут полнейшей тишины, Деметриус вновь заговорил:

– Ты подумал над моими словами?

– Я тебе не позволю! – выпалил чародей и, вскочив на ноги, подлетел к старику, нависнув над ним своим телом, – убить моего сына! Тебе сначала придётся убить меня, в противном случае я …

– Заткнись ничтожный человечишка! – выплюнул в лицо Михаила Деметриус и, вскинув руки, отбросил от себя чародея.

Отлетев от старика, Михаил со всей силы ударился спиной о стену и, сползая на пол, отключился.

Поднявшись, старик не спеша покинул комнату, даже не взглянув на чародея, который неподвижно лежал на полу.

Закрыв дверь на ключ, он отправился к чёрной ведьме, чтобы обсудить их путешествие в мир Швабия, где по её словам находились её сестра и сын Дариуса.

Глава 6

Расположившись в комнате девушки, Хелена стала изучать её обстановку, поглядывая по сторонам, и наткнулась на рисунки, что висели на стене.

Поднявшись, она подошла и стала пристально в них вглядываться.

– Что там? – поинтересовался Макс.

– На этих рисунках изображены разнообразные животные, которые обитают в разных параллельных мирах.

– Ну и что из этого? – поднялся парень и подошёл к амазонке.

– Мне просто интересно, откуда девчонка знает про них?

– Как она появится, возьми и спроси, что сейчас стоять и гадать, – взглянув на рисунки, бросил Макс. – Стоп, а вот этого мы видели и совсем даже недавно.

– Да, это именно он, – отворачиваясь от стены, произнесла Хелена.

– Что будем делать? – поинтересовался Макс, вновь присаживаясь к столу, – если девчонка сегодня не появится дома? Не вечность же нам её здесь ждать?

– Посмотрим по обстоятельствам! – бросила амазонка и направилась к двери.

– Ты куда? – уставился ей в спину парень.

– Пойду, поговорю с её отцом.

– Зачем, он же сказал, чтобы мы находились здесь и никуда больше не лезли. Хелена не нарывайся на неприятности, они нам сейчас абсолютно не нужны.

– Не бойся, я только поговорю с ним и вернусь! – кинула женщина и, вильнув бёдрами, чтобы Макс не таращился на её задницу, пожирая глазами, вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Максу ничего не оставалось делать, как поудобней устроится на стуле и попытаться просканировать дом и всё пространство, что находится рядом с ним. Далеко заглядывать он не хотел, пока для этого не было никакой надобности.

Постучавшись для приличия в дверь комнаты, где находился хозяин дома, Хелена попросила:

– Мне можно к вам зайти и поговорить?

– Заходи путешественница по мирам, я тебя ждал, – услышала она голос из комнаты.

Открыв дверь, Хелена переступила порог и замерла, уставившись на стоявшего у окна мужчину. Ей же сказали в деревне, что он инвалид и не поднимается с кровати.

– Закрой дверь и проходи, – не оборачиваясь, произнёс он.

Хелена прикрыла дверь и, пройдя, присела в кресло.

– Рассказывай, зачем вам моя дочь? – отойдя от окна, мужчина опустился на кровать.

Проводив его взглядом, амазонка выдавила из себя:

– В моём мире исчезла принцесса, она недавно была в вашем доме.

– Эта та с зелёными волосами? – взглянул в лицо женщины хозяин дома.

Да! – не отрывая глаз от отца девушки, выпалила Хелена.

– Ты не там её ищешь амазонка! – бросил мужчина. – Да, она была в моём доме, но сейчас её нет в нашем мире!

– Ты что-то знаешь об этом?

– Я знаю только одна, путешественница по другим мирам, что твоей принцессы здесь нет.

– Не ври мне! – вскочив на ноги, выкрикнула Хелена.

– Сядь и не дёргайся женщина, а лучше послушай, что я тебе расскажу.

Амазонка присела, но глаз от мужчины не отрывала, мало ли, что он может выкинуть.

Хозяин дома вновь поднялся и не спеша подошёл к огромному, почти во всю стену, шкафу и открыл дверцу.

– Может сначала вина? – не оборачиваясь, бросил он.

– Не откажусь!

Налив вина в бокалы, мужчина один подал Хелене, а другой взял себе.

Сделав пару глотков, так и не присев, он заговорил:

– Когда Дарта привела Ундину домой, то следом за ними притащился какой-то старик.

– Что он хотел? – не притрагиваясь к вину, спросила амазонка.

– Пей, путешественница, вино отличное! – бросил отец девушки.

– Так зачем старик искал принцессу? – вновь задала вопрос Хелена.

– Этого я не знаю, он мне не рассказывал.

– Что было дальше?

– Моя дочь выпроводила его, сказав, что её здесь нет, и никогда не было. Он, конечно, не поверил ей, но Дарта убедила его.

– Как?

– Сбив с ног, она отправила его в нокаут, а когда он очухался, пообещала, если хоть раз ещё он здесь появится, но пускай пеняет на себя, – улыбнулся отец Дарты. – А потом, отвела Ундину в горы и спрятала в пещере.

– Это я знаю, – вымолвила амазонка, – принцесса мне рассказывала, как этот старик улепётывал из вашего дома.

– Тогда слушай дальше и не перебивай.

Отхлебнув из бокала вина, он присел и продолжил своё повествование:

– Вчера, точного времени сказать не могу, Дарта зашла ко мне и сказала, что ей срочно нужно уйти. Я поинтересовался, куда? Но дочь мне ответила, что ей нужно с кем-то встретиться в горах. Но с кем, я не знаю.

– Я знаю! – вновь перебила мужчину амазонка.

– Кто этот человек? – взглянул на Хелену хозяин дома.

– Его зовут Михаил, он великий чародей и хозяин Макса.

– А кто у нас этот Макс?

– Это тот парень, с которым я пришло в твой дом, – ответила Хелена. – Но твоей дочери в доме Михаила нет.

– Откуда ты это знаешь, путешественница?

– Мы только что оттуда. Как я уже тебе сказала, – амазонка подняла глаза и взглянула в лицо отца девушки, – твоей дочери в его доме нет, как и самого хозяина. Кто-то очень сильный пробрался в его дом и, убив слугу, похитил чародея и возможно твою дочь, если она уже была там.

– Про чародея я ничего не знаю, говорить не буду, а мою дочь никто не похищал, – произнёс мужчина.

– Откуда знаешь? – поинтересовалась Хелена, не спуская с него глаз.

– Она мне сообщила, что поговорив с тем человеком, покинула его дом. А чародей был ещё жив. Не смотри так на меня путешественница, Дарте незачем было его убивать или похищать.

– Куда потом отправилась твоя дочь? – отхлебнув из бокала вина, спросила Хелена.

– В Вальгарию! – выпалил отец Дарты.

– Что она там забыла?

– Туда нечаянно попала ваша принцесса или её кто-то нарочно туда забросил, во время перемещения в пространстве. Вот Дарта и отправилась её выручать, ведь с Ундиной они сильно подружились.

– Спасибо за информацию! – бросила Хелена и поднялась. – Мы тоже отправимся туда и если там повстречаем твою дочь, то …

Но отец девушки перебил Хелену, не дав ей закончить:

– Сперва найдите Михаила и помогите ему! Ваша принцесса и моя дочь в безопасности.

– Может, ты пойдёшь с нами, – спросила амазонка, – и поможешь в поисках чародея?

– Договорились! – бросил мужчина, – только всё это завтра, а сейчас оставь меня и иди отдыхать.

Хелена вышла, а хозяин, допив вино, отставил в сторону бокал и прикрыл глаза, погружая себя в транс.

Макс закрыв глаза, первым делом хотел заглянуть в комнату к хозяину, куда отправилась амазонка и послушать, о чём они будут разговаривать. Но его сознание не смогло пробиться сквозь стену комнаты, в которой он находился. Кто-то очень сильный запечатал вокруг неё пространство и не позволил ему это сделать.

Попробовав ещё несколько раз, Макс отставил свои бесполезные попытки, хоть что-то сделать. Он опустил голову на стол, подложив под неё руки, и задремал.

Войдя в комнату и обнаружив, что Макс спит, Хелена не стала его тревожить.

Тихонько пройдя, она легла на кровать и закрыла глаза. И уже через две минуты амазонка крепко спала.

Прикрыв глаза, Эрмикус (так звали отца Дарты) позвал дочь, но на его первый зов, как и на несколько последующих она почему-то не отвечала.

Прошла минута, а маг так и не смог достучаться до дочери.

Открыв глаза и выходя из транса, мужчина поднялся и тихонько выше.

Подойдя к двери комнаты, где находились гости, он прислушавшись, тихонько приоткрыл её и заглянул, амазонка и парень крепко спали.

 

«Пускай отдохнут, завтра будет очень трудный день», – прикрыв дверь, подумал Эрмикус и тут же исчез.

Вернувшись через час, маг разбудил своих гостей, снимая с них заклятие сна, и перенёс их в дом Михаила.

– Здесь мы будем в безопасности, – объяснил Эрмикус.

– Почему? – поинтересовалась Хелена.

– Тот, кто похитил чародея и убил его слугу, сюда больше не вернётся, а в моём доме он может обнаружить вас.

– Но он не знает, что мы здесь! – взглянула на мага амазонка.

– В этом я сильно сомневаюсь, – произнёс отец Дарты.

Глава 7

Войдя в башню, Ундина чуть не ослепла, яркий, почти ослепительный, свет ударил её в глаза.

Зажмурившись, девушка резко остановилась, но получив тычок в спину, пошла дальше. Но пройдя несколько шагов, она обо что-то запнулась и упала на пол.

– Что разлеглась, как корова на льду, поднимайся! – рявкнул на девушку жрец и тихонько пнул её в бок, чтоб нечаянно не сломать рёбра.

Приоткрыв глаза, чтобы те привыкли к яркому свету, Ундина медленно поднялась, опираясь руками о пол, но никуда не пошла, а осталась стоять на месте.

– Иди вон к той двери, кривоногая, – показал старик рукой и сделал шаг к принцессе.

Не дожидаясь следующего тычка или удара от жреца, девушка, скрипя зубами от злости и боли в боку, пошла к указанной двери.

Старик, что-то неразборчивое ворча себе под нос, последовал за ней, а когда она подошла к двери, опередил и открыл перед ней дверь.

– Входи, – буркнул жрец и, схватив девушку за руку, впихнул в комнату.

На этот раз Ундина не упала, а устояла на ногах.

Не оборачиваясь, она услышала, что дверь за ней захлопнулась, и в скважине щёлкнул ключ.

Оставшись одна, свет здесь не был таким ярким, Ундина стала осматриваться, изучая скудную обстановку комнаты.

Небольшая кровать, стоявшая в дальнем углу, невысокий столик, да стул на трёх ножках. Больше из мебели здесь ничего не было.

Обернувшись и взглянув на закрытую дверь, принцесса подошла к кровати и, потрогав её руками на прочность, присела. И только она это сделала, как дверь вновь открылась и в комнату вошла старуха, неся в руках поднос.

На нём были деревянная миска с какой-то непонятной похлёбкой, такая же деревянная ложка и кувшин, а вот кружки или бокала там не было.

Поставив поднос на стол старуха, так же молча, как и вошла, удалилась, закрыв дверь на ключ.

Проводив старую женщину взглядом, Ундина поднялась и подошла к столику, чтобы посмотреть, что в кувшине.

Сделав небольшой глоток тёплой с каким-то привкусом воды, она сразу же её выплюнула и сморщилась.

– Фу, какая мерзость, – прошипела сквозь зубы девушка и, отойдя от стола, вновь присела на кровать.

Похлёбку она даже и пробовать не стала, та по виду была похожа на помои и дурно пахла кислятиной, отчего у принцессы от этого запаха засвербело в носу и на глазах выступили слёзы.

Посидев несколько минут и размышляя, что её ждёт впереди, Ундина плюнула на всё и улеглась, закрыв глаза. Но не прошло и пяти минут, как сон сморил её и она крепко уснула.

***

Прикрыв за девушкой дверь, Паркинус (так звали жреца) крикнул на старуху, попавшую ему на глаза, которая вечно шаталась по коридорам башни:

– Оливия, принеси девчонке какой-нибудь еды, да смотри там, чтобы она не выскочила из комнаты!

– Сам притащил, сам и корми её, – забурчала старуха, подняв подслеповатые глаза на жреца.

– Хватит ворчать, старая, делай, что я тебе сказал, а то накажу за непослушание! – рявкнул на служанку Паркинус и поплёлся по коридору в сторону своей комнаты, чтобы немного отдохнуть и набраться сил. Ведь после каждого похода в храм, где он проводил чёрную мессу с оргиями, он оставлял там часть своей жизненной силы.

Продав душу дьяволу, который ему обещал вечную жизнь и власть, жрец раз в неделю должен был приносить ему жертву, убивая на чёрном алтаре молодую девушку.

Но вот уже пятьдесят лет, как Паркинус ходит в этот, всеми проклятый и заброшенный, храм, а обещанного от Деметриуса, так и не дождался.

Вот и сегодня, принеся в жертву падшему ангелу молодую девушку, он надеялся на чудо, но вновь был обманут.

Дьявол принял свою кровавую жертву, но вместе с ней, он забрал у старика и часть его жизненной силы, не дав ничего взамен.

Да, жреца боялись жители города Жаньшуань и ближайших с ним деревень, но в то же время и ненавидели за несправедливость и жестокость к людям. И ещё зато, что вытворяли его приспешники в храме, устраивая там чудовищные оргии с дикими криками, воем и плясками в обнажённом виде, под невнятное его бормотание.

Один раз мужики, которые были покрепче, решили проучить участников этой вакханалии и положить всем этим безобразиям конец раз и навсегда, но у них ничего не получилось.

Подкараулив, когда жрец и все его прихлебатели войдут в храм, мужики, выждав пару минут, ринулись за ними, решив застукать их в самый ответственный момент, но переступив порог, рухнули замертво на пол.

После этого странного случая, никто из местных не решался трогать жреца и приближаться к храму. А Паркинус, возомнив себя богом, приказал всем называть себя Всевидящим и гордился, когда встречные называли его этим прозвищем и кланялись в ноги. Но он не замечал, когда отворачивался от них и уходил прочь, что люди плевали ему вслед, обзывая приспешником дьявола и упырём из круглой башни, в которой он жил уже пятьдесят лет со своей женой Оливией. Но уже больше тридцати лет её никто не видел и жива ли она вообще, никто не знал.

Паркинус запретил ей покидать башню, под страхом смерти и оставил её при себе, не как жену, а как служанку.

Убить он её не мог, ведь они были повенчаны в храме, когда его двери ещё были открыты для всех прихожан. А выгнать тоже не мог, ведь Оливия многое знала о нём. И могла всем рассказать, что он вытворял в подвальной комнате, где оборудовал её для своего колдовства.

Вот и жила женщина в башне затворницей, не видя белого света.

Оливия уже забыла, что когда-то она и Паркинус любили друг друга и мечтали о счастливой семье с детьми, а в старости нянчиться с внуками, как все порядочные люди на земле. Но в один миг всё резко изменилось, и все её надежды рухнули в тартарары, оставив только горечь на душе и старые воспоминания из прежней, как ей казалось, счастливой жизни с любимым мужем.

Вернувшись из путешествия, которое длилось целый год, а Оливия его преданно ждала, Паркинус закрылся в своей комнате на три дня, а когда вышел оттуда, то был уже совсем другим человеком, которого Оливия теперь сильно боялась.

Продав дом, где они раньше жили, он вместе с женой поселился в круглой башне, которая уже больше десяти лет была закрыта, и не выходил из неё на улицу несколько месяцев.