Tasuta

Трудности перевода. Как проверяют и валидируют тесты?

Podcast
iOSAndroidWindows Phone
Kuhu peaksime rakenduse lingi saatma?
Ärge sulgege akent, kuni olete sisestanud mobiilseadmesse saadetud koodi
Proovi uuestiLink saadetud
Märkige kuulatuks

Психологи пользуются достаточно обширным инструментарием, большую часть которого составляют разного рода тесты. И чаще всего они - текстовые, т.е. человеку надо ответить на предложенные вопросы. Авторы текстовых тестов посвящают много времени разработке концепции, структуры заданий и самим вопросам, чтобы испытуемый правильно их понял и ответил максимально искренне на каждый из них. В этом деле очень важна смысловая нагрузка языка, которую в полной мере ощущает тот, для кого этот язык является родным, или человек, живущий в данной среде и использующий этот язык постоянно долгие годы. Для психолога и его клиента бывают крайне важны особенности, некие тонкости языка. А если тест и его интерпретация изначально были составлены на другом языке? Вот тут и возникают, так сказать, трудности перевода. Как с ними справляются специалисты? Узнаем об этом у клинического психолога Анны Кашиной.

Täpsemad andmed
Vanusepiirang:
0+
Lisatud LitResi:
20 detsember 2023
Kirjutamiskuupäev:
08 mai 2023
Kestus:
40 min. 45 s.
Kirjastaja:
Латвийское радио 4
Copyright:
Латвийское радио 4
Mis on podcast??
Raamat Latvijas Radio 4 – Doma laukums "Трудности перевода. Как проверяют и валидируют тесты?" — ostke e-poest. Kirjutage kommentaare ja ülevaateid, hääletage oma lemmiku poolt.

Отзывы

Сначала популярные

Оставьте отзыв