Девять принцев Амбера. Ружья Авалона

Tekst
Loe katkendit
Müügile tulemise oodatav kuupäev: 16 juuli, 10:00
Märgi loetuks
Kuidas lugeda raamatut pärast ostmist
Teatage, kui raamat jõuab müügile
Šrift:Väiksem АаSuurem Aa

– Где? Как?

– В Ребме, конечно.

– Да они же убьют тебя, а твои мозги скормят рыбам!

– Я не пойду до самого конца. Тебе самой придется беседовать с сестрой твоей сестры.

– Ты хочешь, чтобы он снова прошел Образ?

– Да!

– Это рискованно.

– Знаю… Послушай, Корвин, – обратился он ко мне. – Ты все это время играл со мной честно. Если каким-то образом ты все-таки не Корвин, скажу сразу – ты покойник. Но я все-таки думаю, что ты – это ты. Только ты можешь так себя вести, ты просто больше не можешь быть никем иным, даже несмотря на утраченную память. Так что рискну поспорить на твою жизнь. Пройди Образ[45] – если сумеешь, это восстановит тебе память. Ну что, ты в игре?

– Возможно, – сказал я. – А что такое Образ?

– Ребма – это город-призрак, – начал объяснять мне Рэндом. – Отражение настоящего Амбера в морских глубинах[46]. Все, что происходит в Амбере, повторяется и отражается в Ребме, словно в зеркале. Там живет народ Ллевеллы, они такие же, как жители Амбера. Меня они кое за какие грешки ненавидят, так что я не смогу провести тебя туда, однако если ты сам должным образом поговоришь с ними и, может быть, намекнешь на то, к чему стремишься, они, скорее всего, позволят тебе пройти Образ Ребмы, который, будучи точным отображением настоящего, работает точно так же. То есть дарует сыну нашего отца власть перемещаться среди Теней.

– Но как эта власть может помочь мне?

– Она даст тебе понять, кто ты такой.

– Ладно, я в игре, – сказал я.

– Молодец! В таком случае идем дальше, к югу. До Лестницы еще несколько дней пути… Ты будешь с ним, Дейдра?

– Я пойду со своим братом Корвином.

Я знал, что она скажет именно так, и был этому рад. Испуган, и все же рад.

Мы шли всю ночь. Трижды пришлось обходить вооруженные отряды; утром отыскали какую-то пещерку и улеглись спать.

Глава пятая

Два дня, вернее две ночи, добирались мы до прибрежных дюн, розовых и черных. Утром третьего дня мы вышли на берег моря, накануне вечером удачно избежав встречи с небольшим отрядом противника. Выходить на открытое пространство категорически не хотелось – сперва следовало найти точное место, где начиналась Файелла-бионин[47], Лестница Ребмы, тогда мы могли быстро пересечь пляж и сразу оказаться на ней.

Восходящее солнце танцевало миллионами бликов в пенных гребнях волн, слепя наши глаза, так что разобрать что-либо под поверхностью было невозможно. Уже два дня мы жили на одной воде и случайных ягодах-фруктах, так что меня мучил чудовищный голод, но я забыл о нем, увидев знакомый пляж, широкий и тигрино-полосатый, с поражающими воображение складками и склонами коралловых, оранжевых, розовых и красных оттенков, с грудами раковин, плавника и мелкой гальки, а море вокруг вздымалось и опадало, золотое, синее и порфировое, и мягкий плеск вод был подобен тихому и протяжному хоралу под рассветным фиалковым небосклоном.

Гора Колвир, в материнских объятиях которой покоился Амбер, высилась милях в двадцати слева от нас, к северу, и рассветное солнце золотило ее вершину и склон, радужной вуалью накрывая город. Рэндом посмотрел туда, скрипнул зубами и отвернулся. Я тоже. Наверное.

Дейдра тронула меня за руку, кивком показав направление, и зашагала вдоль берега к северу. Мы с Рэндомом последовали за ней. Она явно заметила какой-то ориентир.

Четверть мили спустя земля у нас под ногами словно дрогнула.

– Конники! – прошипел Рэндом.

– Смотрите! – воскликнула Дейдра, закинув голову и указывая в небеса.

Я взглянул туда же.

В вышине над нами кружил ястреб.

– Далеко нам еще? – спросил я.

– Вон до того каирна[48], – сказала Дейдра.

Груда камней высилась в сотне ярдов от нас – футов восемь высотой, сложенная усеченной пирамидой из серых булыжников с человечью голову, изрядно траченная песками, ветрами и водой.

Стук копыт слышался все явственней, а вскоре протрубил и рог – не Джулиана, другой тон.

– Бежим! – сказал Рэндом, и мы рванули со всех ног.

Ястреб тут же стрелой ринулся на нас. Он атаковал Рэндома, но тот успел обнажить клинок и отмахнулся. Тогда крылатый хищник переключился на Дейдру.

Выхватив оружие, я полоснул наотмашь. Полетели перья. Ястреб приподнялся, снова атаковал, я нанес еще один удар и, похоже, достал его уже как надо. По-моему, он упал на песок, но я не проверял – останавливаться и оглядываться ситуация совсем не располагала. Копыта грохотали уже совсем близко, да и рог трубил все громче.

Мы добрались до каирна, Дейдра свернула под правильным углом и направилась прямо в море.

Спорить с человеком, который знает, что делает, я не собирался, так что последовал за ней. Краем глаза разглядел всадников.

Они были еще далеко, но во весь опор неслись по пляжу, лаяли собаки, трубили рога, и мы с Рэндомом поспешили в волны прибоя следом за сестрой.

Когда мы погрузились по пояс, Рэндом вдруг сказал:

– Если останусь, мне конец, если пойду дальше – тоже.

– Первое неизбежно, – отозвался я, – второе обсуждаемо. Вперед!

И мы пошли. Под ногами у нас было нечто каменное, плавно спускающееся вглубь. Я не знал, как это мы будем там дышать, когда окончательно погрузимся под воду, однако Дейдру это совершенно не заботило. Я тоже постарался не думать об этом.

Не получилось.

Когда вода закружилась и заплескалась вокруг наших голов, мне стало здорово не по себе. Дейдра продвигалась вперед, спускаясь все ниже; я шел сразу за ней, за мной – Рэндом. Несколько футов – и следующая ступенька; мы спускались по гигантской лестнице, которая, я знал, носила имя Файелла-бионин.

Еще шаг – и море сомкнется над моей головой; но Дейдра давно уже опустилась под воду…

Так что я сделал глубокий вдох и нырнул.

Ступень за ступенью я спускался вниз. Тело мое, вопреки законам физики, не вытесняло наружу, я шагал прямо, словно по обычной лестнице, разве что помедленнее. Почему так, интересно? А еще интереснее – что будет, когда в легких у меня не останется воз-духа…

Над головами у Рэндома и Дейдры всплывали пузырьки. Я попытался разобрать, что они делают, но видел только, что грудь у обоих вроде как равномерно поднималась и опускалась как обычно.

Когда мы оказались футах в десяти под поверхностью, идущий слева Рэндом покосился на меня, и я услышал его голос – так, словно приложил ухо к днищу ванны, а с той стороны кто-то бил по металлу. Впрочем, слова различались вполне четко.

– Вряд ли им удастся затащить с собой собак, даже если лошади и пойдут вниз, – проговорил он.

– Как ты дышишь? – выдавил я и услышал слабое эхо собственного голоса.

– Расслабься, – быстро сказал Рэндом. – Если ты до сих пор умудряешься задерживать дыхание, выдохни и успокойся. Тут можно свободно дышать, пока ты на лестнице.

– Как так? – вопросил я.

– Доберемся – узнаешь, – ответил Рэндом, и слова эти звучали особенно весомо в прохладной текучей зелени вокруг нас.

Мы были уже на глубине футов в двадцать, наконец я решился и осторожно вдохнул.

Ничего неприятного не произошло, и я вздохнул поглубже. Над моей головой взвился веер пузырьков, но больше я ничего особенного не почувствовал.

Возросшего давления тоже совершенно не ощущалось. Мы спустились еще на десять футов, и лестница, по которой мы шли, виднелась словно сквозь зеленоватый туман. Все ниже и ниже, прямо, без ответвлений, а откуда-то снизу пробивался свет.

– Если успеем добраться до Великой арки, мы спасены, – сказала моя сестра.

– Вы – спасены, – поправил Рэндом. Интересно, чем он так насолил жителям Ребмы, чтобы заслужить их проклятие? – Если их лошади под водой впервые, им придется продолжать погоню пешком, – продолжал он. – Тогда точно доберемся.

– Тогда они и вовсе за нами не пойдут, – заметила Дейдра.

Мы прибавили ходу.

До поверхности было футов с полста, вода стала темной и холодной, однако свет впереди-внизу становился все ярче, и ступеней через десять я уже смог различить его источник.

Справа из лестницы вырос столб, а на его вершине было нечто круглое и светящееся. Еще ступеней через пятнадцать второй такой же столб появился слева. Дальше, похоже, виднелся еще один, снова справа, и так далее.

 

Уже у первого столба вода стала теплее, а зеленый туман практически рассеялся, позволяя рассмотреть ступени: белые с розовыми и зелеными прожилками, похожие на мраморные, но совершенно не скользкие, даром что все в воде. Шириной лестница была футов в пятьдесят и имела по обе стороны величественные перила из того же материала.

Мимо нас проплывали рыбки. Оглянувшись, я не заметил никакой погони.

Стало еще светлее. Мы подошли к первому столбу, и я обнаружил, что там наверху совсем не шар – это мой рассудок попытался приспособить логический образ для зафиксированного взглядом феномена. То было пляшущее пламя высотой около двух футов, словно на вершине громадного факела. Я решил пока не спрашивать, что это такое, сберегая дыхание – если можно так выразиться. Слишком уж быстро нам надо было идти.

Дальше лестница была освещена уже полностью, и, когда мы миновали полдюжины таких факелов, Рэндом проговорил:

– За нами погоня.

Я оглянулся и увидел позади неясные фигуры, четверо были верхом.

Странно было под водой услышать собственный смех.

– Пусть, – я положил ладонь на рукоять. – Мы одолели долгий путь, и нас не остановить!

Мы поспешно спускались по лестнице, справа и слева вода была черной, как чернила. Освещены были только ступени, далеко впереди проявилось нечто вроде огромной арки.

Дейдра летела вниз, прыгая через две ступени. Лестница гудела от стаккато лошадиных копыт.

За нами мчалась целая орава вооруженного народу, заполняя всю ширь лестницы – но эти были далеко позади, а вот четверка всадников почти догнала нас. Мы со всех ног поспешили за Дейдрой. Рука моя твердо сжимала рукоять.

Три, четыре, пять фонарей… Потом я обернулся вновь. До всадников всего с полсотни футов, остальных почти не видно. Великая арка возвышалась впереди, футах в двухстах, – величественная, алебастрово-белая, сплошь в резных барельефах: тритоны, нимфы, русалки, дельфины.

И за аркой нас, похоже, ждали.

– Небось гадают, с чего это мы сюда явились, – сказал Рэндом.

– Сперва нужно добраться, – отозвался я и прибавил темп, потому что всадники сократили разрыв еще футов на десять.

Я обнажил клинок, и он засверкал в свете подводных факелов. Рэндом сделал то же самое.

Ступеней через двадцать лестница опасно задрожала, и мы развернулись, чтобы нас не срубили на скаку.

Всадники почти нагнали нас. До ворот оставалось всего футов сто; с тем же успехом они могли находиться и в ста милях, если мы не справимся с этой четверкой…

Я пригнулся, когда первый взмахнул клинком. Второй был справа и чуть позади, так что, естественно, я сместился влево от него, чуть не упав с Лестницы. Из-за этого первому, который держал клинок в правой руке, пришлось нанести удар через шею коня.

Я парировал в четвертой позиции и выполнил рипост.

Он сильно наклонился вперед, нанося удар, так что острие вонзилось в его шею справа.

Струя крови алым туманом, растворявшимся в зеленоватом свете, окутала его. Мелькнула безумная мысль: жаль, Ван Гог этого не видит.

Лошадь продолжала двигаться вперед, и я прыгнул на второго сзади. Он развернулся и отразил мой удар, однако инерция его движения в воде плюс сила моего удара вышибли его из седла. Я добавил ему ногой, он закачался в воде над Лестницей; я нанес выпад снизу вверх, он отбил и этот удар – однако по инерции вылетел за перила. Я услышал, как страшно он вскрикнул, раздавленный чудовищной массой воды, – и тишина.

Рэндом уже успел срубить одного всадника вместе с конем, спешил второго и как раз дрался с ним. Когда я подоспел на помощь, он и этого уже прикончил и смеялся. Над телами клубилась алая кровь, и вдруг я осознал, что действительно был знаком с бедным бледным бесом[49] Винсентом Ван Гогом – и мне действительно очень жаль, что старина не может запечатлеть все это.

До ватаги пеших преследователей оставалось футов сто, так что мы развернулись и бросились к арке. Дейдра уже находилась по ту сторону.

Мы успели. За аркой вокруг нас сверкнули обнаженные мечи, и преследователи повернули обратно. Мы вложили клинки в ножны, и Рэндом сказал:

– Ну вот и все.

И нам оставалось лишь шагнуть навстречу защитникам Великой арки. Рэндому тут же велели сдать оружие, и он пожал плечами и отдал клинок. Потом двое встали справа и слева от него, а третий – еще и позади, и мы двинулись дальше, вниз по лестнице.

В этом водном царстве я утратил всякое ощущение времени. По-моему, шагали мы еще минут пятнадцать или полчаса.

А потом перед нами выросли золотые ворота Ребмы. Мы прошли их и оказались в городе.

Все здесь было видно словно сквозь зеленую дымку. Дома, какие-то чересчур хрупкие и вытянутые, образовывали странные сочетания цветов и форм, от которых мозг мой снова заработал, мучительно пытаясь вспомнить нечто знакомое. Однако результатом была лишь знакомая уже головная боль, сопровождающая мои безуспешные попытки вспомнить полузабытое. Но я точно ходил по этим улицам. Или по другим, во всем им подобным.

Рэндом не сказал ни слова с тех пор, как был взят под стражу. Дейдра спросила лишь о нашей сестре Ллевелле. Ей сообщили, что Ллевелла находится в Ребме.

Я рассматривал сопровождающих нас стражей. Волосы зеленых, пурпурных и черных оттенков, а глаза зеленые у всех, кроме одного – у этого они были цвета лесного ореха. Все облачены в чешуйчатые штаны и плащи, на груди перекрещены двойной перевязью лямки помочей; на выложенных перламутром поясах – короткие мечи. Кожа гладкая, лишенная растительности. Со мной никто из них не говорил, хотя многие рассматривали – кто с любопытством, кто неприязненно. Зато оружие осталось при мне.

В городе мы двинулись по широкому бульвару, освещенному такими же столбами-факелами, как на Файелла-бионин, только здесь они располагались поближе. Из зарешеченных восьмиугольных окон на нас пялились местные жители, вокруг плавали косяки рыбешек с яркими брюшками. Когда мы повернули за угол, откуда-то вдруг осенним шквалом налетело холодное течение, а через несколько шагов – теплое, как летний ветерок.

Нас привели во дворец в центре города, и дворец этот оказался мне знаком не хуже, чем моей руке – перчатка, что была заткнута мне за пояс. Точная копия дворца Амбера, разве только вся в зеленоватом тумане и странно искаженная зеркалами, встроенными в стены как внутри, так и снаружи. На троне в зеркальном зале, который мне тоже показался очень знакомым, сидела женщина; волосы у нее были зеленые, с нитями серебра, глаза круглые, как нефритовые луны, а брови взмывали оливковыми чаячьими крылами. Небольшой рот и подбородок, скулы высокие и довольно широкие. Серебряный венец сдвинут низко на лоб, на шее сверкало хрустальное ожерелье. Свисающий с него крупный сапфир находился как раз меж ее прелестных обнаженных грудей с сосками бледно-зеленого оттенка. Одета в синие чешуйчатые штанишки с серебряным поясом, в правой руке – скипетр розового коралла, все пальцы в перстнях, камни которых переливались разными оттенками синего.

– Что надобно вам здесь, изгои Амбера? – спросила женщина без улыбки, шелестящим, тихим, каким-то струящимся голосом.

Ответила ей Дейдра:

– Мы бежали от гнева принца, что правит в истинном городе, – от Эрика! По совести, мы надеемся на его свержение. Если здесь его любят, мы пропали, ибо сами предались в руки врагов своих. Однако мне кажется, Эрика в этом городе не слишком любят. Так что мы ищем помощи твоей, о великолепная Мойра.

– Я не дам вам войск для вторжения в Амбер, – ответила та. – Как тебе известно, хаос сразу отразится в моем царстве.

– Этого мы и не просим, дражайшая Мойра! – воскликнула Дейдра. – Нам нужно совсем немногое, и это ничего не будет стоить ни тебе, ни твоим подданным.

– Тогда назови, чего вы желаете! Ибо, как тебе известно, Эрик столь же неугоден нам, как и тот негодяй, что стоит сейчас по левую руку от тебя. – Плавным жестом она указала на моего брата, который изучал ее откровенно оценивающим взглядом; в уголках его губ затаилась легкая усмешка.

Если ему придется заплатить за то, что он совершил ранее, что бы это ни было – какова бы ни оказалась цена, он выплатит ее сполна, как подобает истинному принцу Амбера. Как некогда уплатили свои долги трое наших покойных братьев, вспомнил я вдруг. Он выплатит ее, шутя напропалую и улыбаясь окровавленными губами, а перед смертью произнесет проклятие, которое непременно сбудется. Я тоже обладаю такой властью, внезапно осознал я, и воспользуюсь ею, если того потребуют обстоятельства.

– То, о чем я прошу, касается моего брата Корвина, который приходится братом также и леди Ллевелле, что обитает здесь с тобой. Он, я уверена, никогда не давал вам повода для обид…

– Верно. Но почему он сам не попросит за себя?

– В том-то все и дело, госпожа. Он не может, ибо не знает, о чем просить. Память его была сильно повреждена в результате несчастного случая, что произошел, когда он обитал в Тени. Именно с целью восстановить его воспоминания мы и пришли сюда, чтобы он вспомнил былые времена и смог противостоять Эрику в Амбере.

– Продолжай, – молвила женщина на троне, глядя на меня сквозь густые тени ресниц.

– В недрах этого дворца, – сказала Дейдра, – есть зал, куда открыт вход немногим. В этом зале на полу огненной линией начертан узор, точная копия того, что мы называем Образом. Лишь сыны и дочери покойного правителя Амбера могут пройти Образ и остаться в живых. И это дарует власть над Тенью.

Тут глаза Мойры блеснули, и мне на миг стало интересно, скольких же подданных своих послала она туда, чтобы заполучить эту власть для Ребмы. Конечно, у нее ничего не вышло.

– Когда Корвин вновь пройдет Образ, – продолжила Дейдра, – мы полагаем, он вспомнит, кто он на самом деле такой. Вспомнит, что он – принц Амбера. Он сейчас не может отправиться для этого в Амбер, а здесь находится единственная известная мне копия Образа. Не считая Тир-на Ног'та[50], куда мы, разумеется, в настоящий момент попасть не можем вовсе.

Мойра посмотрела на мою сестру, скользнула взглядом по Рэндому и снова уставилась прямо на меня.

– А сам-то Корвин хочет испытать себя? – спросила она.

Я учтиво поклонился:

– Да, моя госпожа!

И Мойра улыбнулась:

– В таком случае я даю вам свое дозволение. Но, к сожалению, не могу гарантировать вашу безопасность за пределами Ребмы.

– На это, ваше величество, – сказала Дейдра, – мы и не рассчитывали. Мы сумеем позаботиться о себе, покинув Ребму.

– Но Рэндом останется здесь, – быстро добавила Мойра. – Здесь он будет в полной безопасности!

– Что это значит? – встревоженно спросила Дейдра, ибо Рэндом в данных обстоятельствах говорить за себя, разумеется, не мог.

– Ты, конечно, помнишь, – ответила Мойра, – что однажды принц Рэндом явился в мое царство как друг, а потом бежал отсюда с дочерью моей, Моргантой.

– Такие слухи до меня доходили, госпожа Мойра, но мне неизвестно, были они правдой или вымыслом.

– Истинной правдой, – проговорила Мойра, – ибо месяц спустя дочь моя вернулась ко мне. А несколько месяцев спустя покончила с собой, успев родить сына, Мартина. Что можешь ты сказать на это, принц Рэндом?

– Ничего, – ответил Рэндом.

– Когда Мартин вырос, – продолжала Мойра, – то он, будучи потомком королевской крови Амбера, решил пройти Образ. И ему, единственному из моих людей, это удалось. Потом он ушел в Тень, и больше я его не видела. Что скажешь на это, Рэндом?

– Ничего, – ответил Рэндом.

– Ну так знай! Ты понесешь наказание. Ты женишься на женщине по моему выбору и останешься в моем царстве на целый год. Или распростишься с жизнью. Что скажешь, Рэндом?

Рэндом ничего не сказал, только коротко кивнул.

Мойра чуть пристукнула скипетром по подлокотнику своего бирюзового трона.

– Прекрасно, – объявила она. – Да будет так.

 

И так было.

Затем нам предоставили покои, где мы могли отдохнуть и привести себя в должный вид. Вскоре в дверях моей комнаты появилась Мойра.

– Приветствую тебя, о Мойра, – сказал я учтиво.

– Лорд Корвин из Амбера, – задумчиво проговорила она. – Я не раз мечтала познакомиться с тобой.

– Взаимно, – солгал я.

– О твоих подвигах сложены легенды.

– Спасибо, только я их совершенно не помню.

– Можно мне войти?

– О, конечно же! – Я отступил в сторону.

Мойра вошла в мои покои, заслуживающие самых лучших эпитетов, и присела на краешек оранжевой кушетки.

– Когда тебе будет угодно бросить вызов Образу?

– Как можно скорее, – сказал я.

Она немного подумала и спросила:

– В какой Тени ты побывал?

– Далеко отсюда. В краях, которые я полюбил.

– Странно, что принц Амбера обладает такой способностью…

– Какой?

– Любить, – ответила она.

– Может быть, я выбрал неподходящее слово…

– Вряд ли, – промолвила Мойра, – ибо баллады принца Корвина трогают потаенные струны сердец наших.

– Госпожа моя слишком добра.

– Но я не ошибаюсь, – заметила она.

– Однажды я создам балладу для тебя.

– Чем ты занимался там, в Тени?

– Мне вспоминается, что я был профессиональным солдатом, госпожа. Воевал за тех, кто платил. А еще сочинял стихи и музыку, и многие мои песни стали популярны там.

– И то и другое представляется мне вполне логичным и естественным.

– Умоляю, скажи, что будет с моим братом Рэндомом?

– Он женится на одной девушке, моей подданной. Ее имя Виала. Она слепа и не имеет поклонников среди моего народа.

– Ты уверена, – спросил я, – что для нее это будет к лучшему?

– Благодаря этому браку она возвысится, – ответила Мойра, – и пусть через год муж ее покинет и больше не вернется – ибо кем бы ни был Рэндом, он все-таки принц Амбера.

– Но что, если она по-настоящему полюбит его?

– А разве это вообще возможно?

– Ну я, например, люблю Рэндома как брата.

– Впервые слышу подобные слова от принца Амбера и склонна отнести их на счет твоего поэтического темперамента.

– Ну и пусть! – воскликнул я. – Лишь бы девушке это не повредило.

– Я хорошо все продумала, – сказала Мойра, – и уверена в своем решении. Она оправится от любого горя, которое он может причинить ей, а после его ухода станет одной из наиболее уважаемых придворных дам.

– Что ж, пусть будет так, – проговорил я, опустив взгляд и ощущая наплыв жалости – в адрес девушки, конечно же. – Надеюсь, твое решение и правда окажется мудрым. – Я взял руку Мойры и поцеловал.

– Ты, лорд Корвин, единственный принц Амбера, которому я, возможно, оказала бы поддержку, – сказала она. – Ну, может быть, еще Бенедикту. Но его нет вот уже двенадцать и десять лет, и лишь Лер[51] знает, где покоятся теперь его кости… Жаль.

– Я ничего этого не знал. От моей памяти остались одни ошметки… Прошу, раздели со мной эту скорбь. Если Бенедикт мертв, мне так будет его не хватать. Он был моим наставником и обучал меня владеть всеми видами оружия. Но был таким добрым!

– Как и ты, Корвин, – молвила Мойра; потом взяла меня за руку и привлекла к себе.

– О нет, я не таков, – возразил я, усаживаясь на кушетку подле нее.

Тут она сказала:

– До обеда у нас времени еще довольно.

И прильнула ко мне нежным обнаженным плечиком.

– А когда будет обед? – спросил я.

– Когда я объявлю об этом, – просто ответила она и повернулась ко мне; лицо ее оказалось совсем близко.

Я обнял ее и, расстегнув серебряную пряжку, коснулся ее нежного животика, и тело ее было мягким и податливым, а волосы струились зелеными волнами.

Там, на кушетке, я и подарил ей обещанную балладу. Губы ее вторили мне без слов.

После обеда – я успешно научился поглощать пищу под водой и могу более подробно рассказать об этом при случае – мы встали из-за стола, накрытого в высоком мраморном зале, довольно странно украшенном сетями и веревками красных и коричневых цветов, и отправились куда-то по длинному узкому коридору, ведущему все вниз и вниз, казалось, ниже дна морского, по винтовой лестнице, которая вилась, сверкая, в абсолютной темноте. Однако примерно ступеней через двадцать брат мой заявил:

– К черту!

Перебрался через перила и поплыл вниз рядом с ними, светящимися во мраке.

– Так быстрее, – подтвердила Мойра.

– А спускаться еще долго, – согласилась Дейдра, зная такую же лестницу в Амбере.

И мы, перешагнув через перила, тоже поплыли вниз, сквозь тьму рядом со светящимися ступенями предлинной лестницы.

Потребовалось, наверное, минут десять, чтобы достигнуть дна; когда ноги наши коснулись его, мы встали прочно и надежно, и вода никуда не сносила нас. Несколько светильников в стенных нишах едва мерцали, слабо освещая окружающее пространство.

– Почему эта часть океана, будучи двойником Амбера, совсем не такая, как остальные воды? – спросил я.

– Потому что здесь все так, как есть! – отрезала Дейдра. Зря это она.

Мы находились в гигантской каверне, из которой в разных направлениях вели тоннели. По одному из них мы и пошли.

И шли очень долго, пока не начали попадаться боковые ответвления. Некоторые были перекрыты дверьми или решетками, другие – нет.

У седьмого ответвления мы и остановились. Дверью служила громадная, окованная металлом серая плита из чего-то вроде сланца, примерно вдвое выше меня. При виде двери смутно вспомнились размеры тритонов. А потом Мойра одарила меня улыбкой, сняла с подвешенного к поясу кольца большой ключ и вставила в замок.

Повернуть не смогла. Наверное, дверью очень давно не пользовались.

Рэндом что-то прорычал, сердитым движением отбросил ее руку и взялся за дело сам.

Сжав ключ правой рукой, повернул.

Щелкнуло.

Рэндом толкнул дверь ногой, та отворилась.

В помещении размером с бальный зал находился Образ. Пол был черным и гладким как стекло, и на полу располагался Образ.

Мерцающий, словно холодное пламя, каким он и был, он обращал все помещение в нечто не совсем реальное. Сложный орнамент, вычерченный светом, состоял в основном из кривых и изгибов, хотя ближе к центру имелось несколько прямых линий; мне он напомнил фантастически замысловатый увеличенный рисунок лабиринта – вариация на тему игр, где карандашом или авторучкой надо неотрывно вывести путь внутрь или наружу[52]. Я почти видел слово «Старт» где-то с того края узора. В поперечнике он был около ста ярдов в узком месте посередине, и под полтораста в длину.

В голове моей зазвенели колокола, затем все затрепетало. Прикоснуться к этому Образу было откровенно боязно. Но если я принц Амбера, где-то в моей крови, в нервной системе, в генах должен быть «записан» правильный образ – а значит, я смогу ответить должным образом, смогу пройти эту штуковину!

– Курить охота, – пробормотал я, и прекрасные спутницы наши захихикали – слишком быстро, пожалуй, и явно сдерживаясь, чтобы не сорваться.

Рэндом взял меня за руку:

– Это испытание, но преодолимое, иначе нас бы здесь не было. Начинай очень медленно и не позволяй себе отвлечься. С каждым шагом будет вздыматься сноп искр – не бойся, они безвредные. Будет казаться, будто сквозь тебя как бы течет поток, а через некоторое время закружится голова. Главное – оставаться сосредоточенным и продолжать идти! Ни в коем случае не останавливайся и не сходи с линии, тогда тебе конец.

Рэндом говорил и говорил, подводя меня все ближе, ближе к той стене, что была справа, у дальнего края Образа. Женщины следовали за нами.

Я прошептал Рэндому:

– Я пытался отговорить Мойру от того, что она для тебя придумала. Не вышло.

– Я знал, что ты попытаешься, – улыбнулся он. – Не беспокойся! Год я могу хоть на голове простоять, а может быть, мне даже скостят срок, если я им достаточно надоем.

– Девушку, которую наметили тебе, зовут Виала. Она слепая.

– Ну-ну, – хмыкнул Рэндом. – Те еще шуточки.

– Помнишь, мы говорили о регентстве?

– Да.

– Позаботься о ней и останься с ней на весь год, и я буду щедр.

Молчание. Потом Рэндом сжал мне руку.

– Твоя подружка? – фыркнул он. – Ну и как она?

– Так договорились? – спросил я.

– Договорились.

Мы как раз подошли к тому месту, где начинался Образ, неподалеку от дальнего угла зала.

Я подошел чуть ближе и внимательно рассмотрел нить влитых в камень огней, что начиналась как раз рядом с тем местом, где стояла сейчас моя правая нога. Единственное освещение в зале исходило от Образа. Вода вокруг казалась ледяной.

Я шагнул с левой ноги. Голубовато-белые искры очертили мою стопу. Затем я двинул вперед правую ногу и ощутил тот поток, о котором говорил Рэндом. Сделал еще шаг.

Раздался треск, я почувствовал, как волосы мои встают дыбом. Еще шаг.

Тропа начала резко изгибаться, как бы возвращаясь к исходной точке. Шагов десять, и возникло некое сопротивление. Словно передо мной вдруг вырос черный барьер, отталкивающий меня назад ровно с теми усилиями, которые я прилагал, чтобы продвинуться вперед.

Первая Вуаль, внезапно осознал я, сражаясь с нею.

Преодолев эту преграду, я докажу, что Образ по праву во мне. Просто поднять и опустить ногу вдруг стало невыносимо трудно. Из волос сыпались искры.

Я сосредоточился на огненной линии. Вдох, выдох, шаг, еще шаг.

Вдруг сопротивление ослабело. Вуаль раздвинулась передо мной так же внезапно, как появилась. Я преодолел ее и кое-что обрел.

Я отвоевал часть себя.

Я видел мертвецов Аушвица[53], чьи хрупкие высохшие кости обтягивала пергаментная кожа. Я был в Нюрнберге[54], я знал. Я слушал, как Стивен Спендер декламирует свою «Вену»[55]. Я видел мамашу Кураж на сцене в ночь премьеры Брехта[56]. Я видел, как ракеты покидают свои насесты – Пенемюнде, Вандерберг, мыс Кеннеди, Кызылкум в Казахстане…[57] Своими руками я касался Великой Китайской стены[58]. Мы мешали пиво и вино, и Шакспур сказал, что напился, и отошел выпустить газы[59]. Под сенью зеленых лесов Западной Резервации[60] я как-то снял три скальпа за один день. Когда мы маршировали, я мурлыкал навязчивый мотивчик, который потом стал «Aupres de ma Blonde»[61]. Я вспоминал, вспоминал… свою жизнь в Тени, которую ее обитатели именовали Землей. Еще три шага, и в моих руках был обагренный кровью клинок, позади остались три трупа, а я во весь опор гнал коня, удирая из революционной Франции[62]. И еще многое, очень многое, вплоть до…

Еще шаг.

Вплоть до…

Мертвецы. Они были повсюду. Чудовищно воняло разлагающейся плотью. Вой собаки, которую забивали до смерти. Клубы черного дыма застилали небо, выл ледяной ветер, едва накрапывал дождичек. Глотка моя вся ссохлась, руки дрожали, голова пылала. Спотыкаясь, я брел куда-то, перед глазами плыл туман сжигающей меня лихорадки. Сточные канавы переполнены мусором, дохлыми кошками, содержимым ночных горшков. Раздался звон колокольчика: мимо прогрохотала труповозка, окатив меня грязью и ледяной водой.

Долго ли я так брел, не знаю. Потом какая-то девица схватила меня за руку, и я разглядел кольцо с черепом у нее на пальце. Она отвела меня к себе, но обнаружила, что у меня нет ни гроша и я уже в бреду. По истощенному лицу женщины пробежала гримаса ужаса, стерев улыбку с накрашенных губ, она сбежала, а я рухнул на ее постель.

45В оригинале Pattern, что имеет массу значений: «шаблон, образец, рисунок, образ, узор» и пр. в зависимости от обстоятельств, «паттерн» в смысле поведенческо-психологическом, а walk a pattern в бытовом смысле означает «сметать выкройку», и все это в контексте романа верно.
46А заодно и «Амбер» задом наперед.
47Отсылка к «лестнице фей» из шотландских легенд – от дверей замка прямо в море.
48В кельтской традиции – рукотворная груда камней, с доисторических времен такие использовались как в качестве надгробий, так и в виде ориентиров и межевых отметок. У нас подобные объекты известны как «туры», но их функционал ограничен ориентирами.
49У автора использована мнемоническая формула «mad, sad, bad» из профессионального арго психиатров: «душевнобольной, жертва издевательств и давления, остро реагирующий на оскорбления».
50В кельтской мифологии так зовется Остров Вечной Молодости.
51Лер, Лир, Ллир – в кельтской мифологии бог моря. И – да, шекспировский король Лир неспроста носит именно это имя.
52Данный тип «лабиринтов», известный с архаических времен, именуется в узких кругах словом «каэрдройя» (по-кельтски обозначает «стены Трои», отсылка к валлийско-ирландскому мифу о происхождении кельтов от троянцев через Брутуса, внука Энея). К сожалению, похоже, автору данный термин был неизвестен… Именно по этому принципу построены мегалитические «лабиринты» типа Эйвбери и Стоунхенджа, а в Средние века так же часто изображался и критский Лабиринт с Минотавром в центре, что противоречит исходному мифу про Тесея (для прохождения каэрдройи указывающая верный путь нить Ариадны не требуется). Видимо, именно из этих соображений первые переводчики «Хроник Амбера» предпочли перевести авторское Pattern как «Лабиринт», но по-русски все же лабиринт предполагает сооружение с ложными ответвлениями, где ключевым моментом является выбор маршрута, а в Амбере имеет место как раз каэрдройя, где выбирать ничего не нужно.
53Аушвиц – городок в Силезии, в 1940–1945 гг. здесь располагался один из крупнейших комплексов лагерей смерти Третьего рейха. В отечественной традиции чаще используется его польское название «Освенцим».
54Нюрнберг – город в Баварии, в 1945 г. здесь проходил т. н. Нюрнбергский процесс – серия международных трибуналов против руководителей и организаций Третьего рейха.
55«Вена» (1934) – одна из известных поэм сэра Стивена Гарольда Спендера (1909–1995), британского поэта, прозаика и эссеиста. Посвящена восстанию социалистов против режима Дольфуса.
56Пьеса Бертольда Брехта «Мамаша Кураж и ее дети» написана в 1938 г., впервые поставлена в 1941 г. в нейтральной Швейцарии, но здесь, вероятно, речь о немецкой премьере 1949 г., где мамашу Кураж играет Елена Вайгель, супруга Брехта.
57На полигоне Пенемюнде в 1942 г. была запущена первая в мире баллистическая ракета «Фау-2» конструкции Вернера фон Брауна; с базы ВВС США Вандерберг в 1958 г. была запущена баллистическая ракета средней дальности «Тор», а в 1959 г. – первый полярно-орбитальный спутник по программе «Исследователь»; мысом Кеннеди в 1964–1973 гг. именовался мыс Канаверал, с одноименной базы ВВС США в 1958 г. запущен первый американский спутник; Кызылкум (тюркск. «красные пески») – пустыня на территории нынешних Казахстана, Узбекистана и Туркмении, однако автор явно имеет в виду расположенный в ней космодром Байконур. Всплывает вопрос, чем же занимался Корвин во время Второй мировой и в начале «холодной войны», что имел доступ на секретные тогда объекты.
58Великую Китайскую стену строили кусками примерно с III в. до н. э. по XVII в. н. э., но с началом правления династии Цин забросили, отчего сооружение к концу XIX в. пришло в полный упадок, кроме небольшого «парадного» кусочка возле Пекина.
59Отсылка к сатирическому пасквилю «1601: Разговор, каким он был у социального очага, во времена Тюдоров» (анонимно опубликован в 1880 г., в 1906 г. Марк Твен наконец признал свое авторство).
60Западная Резервация Коннектикута – территория у южного побережья озера Эри, прирезанная к колонии Коннектикут указом Карла II. Изначально там обитали племена эри, затем ирокезы. После обретения Америкой независимости земли продали частникам-спекулянтам, те перепродали их поселенцам… Ныне территории эти входят в штат Огайо.
61«С блондинкою моей» (фр.), также «Голландский пленник» – популярная шансонная песенка, написана после Голландской войны (именно на ней погиб д’Артаньян – как книжный, так и настоящий). Приписывается Андре Жуберу дю Коллету, лейтенанту французского королевского флота, попавшему на той войне в плен и освобожденному в 1704 г. Песенка сохраняла популярность в течение XVIII–XIX вв., а ее английский вариант в исполнении Элвиса Пресли I Love Only One Girl вошел в фильм «Двойная проблема» (1967).
62Речь, разумеется, о Великой французской революции (1789–1799).
Olete lõpetanud tasuta lõigu lugemise. Kas soovite edasi lugeda?

Teised selle autori raamatud